ويكيبيديا

    "los compromisos contraídos en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻻلتزامات المعقودة في مؤتمر
        
    • اﻻلتزامات المتعهد بها في مؤتمر
        
    • الالتزامات الواردة في
        
    • التزامات مؤتمر
        
    • الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر
        
    • الالتزامات المعلنة في مؤتمر
        
    • الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر
        
    • التزاماتها الواردة في
        
    • بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر
        
    • من التزامات في المؤتمر
        
    • بالالتزامات المتعهد بها في مؤتمر
        
    • بالالتزامات المعلنة في مؤتمر
        
    • اﻻلتزامات التي اتفق عليها في مؤتمر
        
    • الالتزامات المقطوعة في مؤتمر
        
    • الالتزامات التي قُطعت في
        
    El Protocolo también reafirma y mantiene la promoción de los compromisos contraídos en la Convención, desarrollando sus disposiciones. UN ويؤكد البروتوكول مجدداً الالتزامات الواردة في الاتفاقية ويواصل تعزيزها استناداً إلى أحكام الاتفاقية.
    En el plano internacional, la República de Corea reafirmó su promesa de apoyar vigorosamente las medidas que se tomen para cumplir con los compromisos contraídos en la Cumbre. UN وعلى الصعيد الدولي، أكدت جمهورية كوريا تعهدها بأن تدعم بهمة الجهود الرامية الى تنفيذ التزامات مؤتمر القمة.
    No cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia sería engañar a los niños. UN والتراجع عن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة من أجل الطفل تعني خداع اﻷطفال.
    En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial Paneuropea sobre la protección de los bosques en Europa; UN وفي هذا السياق سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي المعني بحماية الغابات في أوروبا؛
    Sustitúyase el texto del logro previsto a) por el siguiente: " Aplicación efectiva de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible a todos los niveles, incluso, entre otras cosas, mediante iniciativas de asociación acordes con las modalidades convenidas en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que apoyen la realización de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial " . UN يصبح نص الإنجاز المتوقع (أ) كما يلي: " (أ) التنفيذ الفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على جميع المستويات، بجملة وسائل منهـا الاضطلاع بمبادرات في ميدان الشراكة تبعا للطرائق المتفق عليها فـــي لجنـــة التنمية المستدامة بما يدعم تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي " .
    Además, en el plan de actividades del organismo para 2006, presentado a la 48ª reunión del Comité Ejecutivo, se prevé prestar asistencia especial a Fiji en materia de cumplimiento con respecto al cumplimiento de los compromisos contraídos en la decisión XVII/33. UN وعلاوة على ذلك، فإن خطة عمل الوكالة لسنة 2006 التي قدمت إلى الاجتماع الثامن والأربعين للجنة التنفيذية، تستهدف فيجي بمساعدة امتثال خاصة بالنسبة لتنفيذ التزاماتها الواردة في المقرر 17/33.
    Islandia trabajará en favor de los compromisos contraídos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA que deben cumplirse en el año 2005 y el año 2010. UN وستعمل آيسلندا على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام التي يتعين تنفيذها بحلول عامي 2005 و 2010.
    Celebraremos una sesión plenaria de alto nivel para examinar los progresos alcanzados en relación con todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. UN وسنعقد جلسة عامة رفيعة المستوى لاستعراض التقدم المحرز بالنسبة لجميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    Sin embargo, como lo demuestran los programas nacionales de acción de algunos de los países industrializados más adelantados, dichos programas constituyen una actividad complementaria adecuada de los compromisos contraídos en la Cumbre por todos los países, ricos y pobres. UN غير أن برنامج العمل الوطني، كما اتضح من برامج العمل الوطنية لبعض البلدان الصناعية اﻷكثر تقدما، هو الوسيلة المناسبة لمتابعة التزامات مؤتمر القمة التي تعهدت بها كافة البلدان، غنية كانت أم فقيرة.
    Los avances en la ratificación han sido tan rápidos, gracias en parte a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, que la ratificación universal parece ahora una posibilidad. UN وقد كان التقدم في التصديق سريعا جدا، وذلك جزئيا بفضل الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، بحيث يبدو التصديق العالمي اﻵن ممكنا.
    En ese contexto, el subprograma ayudará a los gobiernos que lo soliciten a cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y la Conferencia Ministerial Paneuropea sobre la protección de los bosques en Europa; UN وفي هذا السياق سيقدم هذا البرنامج الفرعي المعونة للحكومات، حسب الطلب، في مجال تنفيذ الالتزامات المعلنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية والمؤتمر الوزاري اﻷوروبي المعني بحماية الغابات في أوروبا؛
    Sustitúyase el texto del logro previsto a) por el siguiente: " Aplicación efectiva de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible a todos los niveles, incluso, entre otras cosas, mediante iniciativas de asociación acordes con las modalidades convenidas en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que apoyen la realización de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial " . UN يصبح نص الإنجاز المتوقع (أ) كما يلي: " التنفيذ الفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على جميع المستويات، بجملـــة وسائــــل منهـــــا الاضطلاع بمبادرات في ميدان الشراكة تبعا للطرائق المتفق عليها فـــي لجنـــة التنمية المستدامة بما يدعم تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي " .
    Además, en el plan de actividades del organismo para 2006, presentado a la 48ª reunión del Comité Ejecutivo, se prevé prestar asistencia especial a Fiji en materia de cumplimiento con respecto al cumplimiento de los compromisos contraídos en la decisión XVII/33. UN وعلاوة على ذلك، فإن خطة عمل الوكالة لسنة 2006 التي قدمت إلى الاجتماع الثامن والأربعين للجنة التنفيذية، تستهدف فيجي بمساعدة امتثال خاصة بالنسبة لتنفيذ التزاماتها الواردة في المقرر 17/33.
    Por consiguiente, es imprescindible cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia de Tokio. UN ولذلك، فإن للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر طوكيو أهمية حيوية.
    Exhortaron a todos los países del mundo a que cumplieran los compromisos contraídos en la CIPD. UN وطالبت بلدان العالم أن تفي بما تعهدت به من التزامات في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Los países de la Comunidad de Habla Francesa que participan en este vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General reafirman solemnemente su adhesión a los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de Copenhague. UN إن البلدان الناطقة بالفرنسية المشاركة في هذه الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة تؤكد مجددا رسميا تقيدها بالالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن.
    El Gobierno de Bulgaria comparte la creencia de que es necesario contar con una política especial sobre los niños para cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre. UN وشاطرت حكومة بلغاريا في الاعتقاد بأن لا بد من سياسة خاصة بالطفل للوفاء بالالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة.
    La confirmación de que el FMAM sea el mecanismo financiero de la Convención de Lucha contra la Desertificación constituye el primer paso de importancia hacia el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقال إن إقرار أن يكون مرفق البيئة العالمي الآلية المالية لاتفاقية مكافحة التصحر كان خطوة أولى هامة في عملية تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Así pues, el fundamento común del período de sesiones del Consejo este año fue el seguimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre. UN وبالتالي، كان جُلُّ عمل المجلس في دورة هذا العام منصبا على متابعة الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد