Por último, el formulario pedía a los solicitantes que a) describieran las circunstancias de la pérdida y las medidas adoptadas para mitigar los daños, y b) presentaran los correspondientes documentos justificativos del valor calculado de la pérdida. | UN | وأخيراً تطلب التعليمات الواردة في الاستمارة من أصحاب المطالبات (أ) وصف الظروف التي حدثت فيها الخسارة والخطوات المتخذة للتقليل من الخسائر أو الأضرار؛ و(ب) تقديم أدلة مستندية مناسبة تثبت قيمة الخسارة المحسوبة. |
1872. La Misión está preocupada porque las posibilidades de obtener una indemnización civil por los daños y pérdidas de bienes sufridos por los palestinos durante las operaciones militares son limitadas en el derecho interno israelí, pues los daños se consideran generalmente resultado de " actos de guerra " independientemente de la naturaleza de la acción. | UN | 1872- ويساور البعثة القلق لأن إمكانيات التعويض المدني عن الأضرار أو الخسائر التي لحقت بالممتلكات وعاناها الفلسطينيون خلال العمليات العسكرية ما زالت مقيَّدة بموجب القانون المحلي الإسرائيلي، باعتبار أن الضرر يُنظر إليه بوصفه نتيجة ناجمة عن " أعمال حرب " بصرف النظر عن طبيعة الإجراءات المتخذة. |
Debería ser un órgano autorizado a corroborar la existencia de un nexo de causalidad entre el muro y los daños y perjuicios sufridos por los palestinos. | UN | وينبغي أن يكون جهازا مؤهلا لإثبات وجود علاقة سببية بين الجدار والأضرار التي يتكبدها الفلسطينيون. |
Y vas a ayudar a pagar los daños y los costes del juzgado. | Open Subtitles | و ستساهمين بدفع قيمة الأضرار و تكاليف المحكمة |
En la resolución también se pedía al Secretario General que estableciera un registro de los daños y perjuicios que estuvieran relacionados con el muro. | UN | وطلب القرار أيضا إلى الأمين العام إقامة سجل للأضرار التي ستترتب على الجدار الفاصل. |
Además, Israel debe otorgar indemnización a los habitantes del territorio palestino ocupado y del Golán sirio ocupado para compensarlos por los daños y sufrimientos que ha causado. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لإسرائيل دفع تعويضات لسكان الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل عن الأضرار التي لحقت بهم ومعاناتهم بسبب الاحتلال. |
" 3. Los Estados Partes garantizarán que los niños víctimas tengan acceso a los procedimientos adecuados para obtener reparación por los daños y demás consecuencias negativas de esos actos. " | UN | " ٣- تضمن الدول اﻷطراف أن يكون لﻷطفال الضحايا إمكانية اﻹفادة من اجراءات مناسبة للحصول على تعويض عن اﻷضرار وعن العواقب السلبية اﻷخرى لهذه اﻷفعال " . |
Por último, el formulario pedía a los solicitantes que a) describieran las circunstancias de la pérdida y las medidas adoptadas para mitigar los daños, y b) presentaran los correspondientes documentos justificativos del valor calculado de la pérdida. | UN | وأخيراً تطلب التعليمات الواردة في الاستمارة من أصحاب المطالبات (أ) وصف الظروف التي حدثت فيها الخسارة والخطوات المتخذة للتقليل من الخسائر أو الأضرار؛ و(ب) تقديم أدلة مستندية مناسبة تثبت قيمة الخسارة المحسوبة. |
13. Asimismo, el reclamante deberá acompañar en hoja aparte con el formulario " E " una relación de los daños y perjuicios cuya reparación solicita ( " Relación de daños y perjuicios " ) fundada en documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba que acrediten de un modo suficiente las circunstancias en que sobrevinieron los daños y perjuicios objeto de la reclamación y su importe. | UN | 13- وفضلاً عن ذلك، تشترط استمارة مطالبات الفئة " هاء " أن يشفع صاحب المطالبة بمطالبته بياناً منفصلاً باللغة الإنكليزية يشرح فيه هذه المطالبة (بيان المطالبة) مدعماً بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالب بتعويض عنها ومقدارها. |
4. Los países deberán promover alianzas entre las partes interesadas, tanto públicos como privadas, para compartir y analizar información sobre infraestructuras esenciales a fin de prevenir e investigar los daños y los ataques contra dichas infraestructuras, y responder a ellos. | UN | " 4 - على البلدان أن تعزز الشراكات فيما بين الأطراف صاحبة المصلحة سواء كانت عامة أو خاصة من أجل تبادل وتحليل المعلومات الحيوية المتعلقة بالهياكل الأساسية، بما يكفل منع الأضرار أو الهجمات التي تتعرض لها تلك الهياكل والتحقيق في أمرها ومواجهتها. |
4. Promover alianzas entre las partes interesadas, tanto públicas como privadas, para compartir y analizar información sobre las infraestructuras esenciales a fin de prevenir e investigar los daños y los ataques contra dichas infraestructuras, y responder a ellos. | UN | 4 - تعزيز الشراكات فيما بين الأطراف صاحبة المصلحة سواء كانت عامة أو خاصة من أجل تبادل وتحليل المعلومات الحيوية المتعلقة بالهياكل الأساسية بما يكفل منع الأضرار أو الهجمات التي تتعرض لها تلك الهياكل والتحقيق في أمرها ومواجهتها. |
El tribunal arbitral podrá condenarle en cualquier momento de las actuaciones al pago de las costas y de los daños y perjuicios. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تُصدِرَ قراراً بالتعويض عن تلك التكاليف والأضرار في أيِّ وقت أثناء الإجراءات. |
El tribunal arbitral podrá condenarle en cualquier momento de las actuaciones al pago de las costas y de los daños y perjuicios. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارا بشأن تلك التكاليف والأضرار في أي وقت أثناء الإجراءات. |
Bueno, ¿qué pasa con todos los daños y todo el pueblo le herido de nuevo en la estación? | Open Subtitles | حسنا ، ماذا عن كل الأضرار و كل الاشخاصْ الذين أذيتهم في القسمْ؟ |
La pasta por la grúa, las reparaciones y un extra por los daños y eso, la valla y el retrete. | Open Subtitles | تكلفة القطر، و التصليحات... و مبلغ إضافي، كما تعلم، جراء الأضرار و البوابة المرحاض... |
El proyecto de resolución se refiere al establecimiento de un registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. | UN | ويتعلق مشروع القرار بإنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Establecimiento del Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado | UN | إنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة |
En su opinión consultiva casi unánime (14 contra 1) de 2004, la Corte Internacional de Justicia declaró sin ambages que el muro de separación infringía el derecho internacional y debía ser desmantelado, indemnizándose a los palestinos por los daños y perjuicios sufridos. | UN | وفي فتواها التي كادت تكون إجماعية (14 إلى 1) وصدرت في عام 2004 أعلنت محكمة العدل الدولية بصورة قاطعة أن الجدار الفاصل ينتهك القانون الدولي وينبغي تفكيكه مع تعويض الفلسطينيين عن الأضرار التي لحقت بهم. |
3. Los Estados Partes garantizarán que los niños víctimas de la venta, la pornografía y la prostitución infantiles tengan acceso a los procedimientos adecuados para obtener reparación [del delincuente] por [los daños y demás] [las] consecuencias negativas de esos actos. | UN | * انظر الفقرة ٣٣١. ٣- تضمن الدول اﻷطراف أن يكون لﻷطفال ضحايا بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال إمكانية اﻹفادة من إجراءات مناسبة للحصول على التعويض ]من المجرم[ عن ]اﻷضرار وعن غيرها من[ العواقب السلبية لهذه الجرائم. |
Hasta la fecha, el Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado ha recopilado más de 26.000 acciones de indemnización por daños materiales causados por la construcción del muro. | UN | وقد جمع سجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة حتى الآن أكثر من 000 26 مطالبة بشأن الأضرار المادية الناجمة عن تشييد الجدار. |
La AGA afirmó que una de las causas de su pérdida de ingresos durante el período de emergencia fue que muchos empleados no reanudaron su trabajo y los pocos que lo hicieron se ocuparon de evaluación de los daños y actividades de recuperación y no de sus funciones habituales. | UN | وتؤكد الإدارة العامة للجمارك أن أحد أسباب فوات دخلها خلال فترة الطوارئ يرجع إلى أن كثيراً من الموظفين لم يعودوا إلى عملهم آنذاك وإلى أن القليلين الذين عادوا اشتركوا في أنشطة تقييم الأضرار وإعادة الوضع إلى حالته السابقة ولم يمارسوا واجباتهم العادية. |
De conformidad con su mandato, la Junta decidió incluir en el Registro únicamente las pérdidas o los daños y perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado y únicamente en la medida de que se tratara de pérdidas o daños y perjuicios sufridos dentro de ese territorio. | UN | وقرر المجلس، وفقاً لولايته، ألاّ يدرج في السجل سوى الخسائر أو الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وأن يقتصر ذلك على حجم الخسائر والأضرار التي وقعت داخل هذه الأرض. |
Tras efectuar los ajustes en función del valor asegurado de las embarcaciones y las deducciones por los daños y el producto de la venta, el Grupo considera que los costos de sustitución y reparación de las embarcaciones de la KOC deberían reducirse también en 450.014 dólares de los EE.UU., pasando a 9.628.648 dólares de los EE.UU. | UN | وبعد إجراء التعديلات وفقا لقيمة التأمين على القوارب وخصم مخصصات الضرر وإيرادات البيع، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي تخفيـض التكـاليف التـي حددتهـا الشركـة لاستبدال وإصـلاح لسفنها بمبلغ 014 450 دولاراً بحيث تصبح 648 628 9 دولاراً. |
282. El Iraq alega que la KOC no ha tratado de averiguar si los activos sufrieron en efecto daños o quién fue verdaderamente responsable de los daños y las pérdidas sufridos. | UN | 282- ويدّعي العراق أن الشركة لم تحاول التأكد مما إذا كانت الأصول قد لحقتها أضرار أو من المسؤول فعليا عن الضرر والخسارة. |
Por lo que pudo averiguar la misión, Israel no ha pagado indemnización alguna por los daños y perjuicios causados por su acto ilícito internacional. | UN | وحسب علم البعثة، فإن إسرائيل لم تدفع تعويضات عما أحدثه عملها غير المشروع دولياً من خسائر وأضرار. |
Si bien los daños y perjuicios derivados del incumplimiento de un contrato de compraventa de mercaderías eran previsibles, no ocurría lo mismo en el caso de la utilización de una técnica de firma determinada. | UN | ومع أنه قد يكون من الممكن توقع الضرر الذي يمكن أن ينشأ عن الاخلال بعقد لبيع البضائع ، فان الاختبار ذاته لا يمكن أن ينطبق الا في حالة استعمال أسلوب توقيع معين . |
Es necesario que la parte responsable tome medidas inmediatas y decisivas para abordar totalmente los daños y pérdidas en las esferas médica, medioambiental, social, económica y otras resultantes de su programa de ensayos de armas nucleares. | UN | ومن اللازم اتخاذ خطوات فورية حاسمة من جانب الطرف المسؤول من أجل التعويض الكامل عن جميع اﻷضرار والخسائر الطبية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية وغيرها الناشئة عن برنامجه للتجارب على اﻷسلحة النووية. |