Ello facilitaría con toda seguridad los debates sobre la cesación y el que se tratara de manera seria como medida de desarme. | UN | ومن المؤكد أن ذلك سيسهل المناقشات المتعلقة بوقف الانتاج وسيسهل تناول الموضوع جدياً بوصفه تدبيراً من تدابير نزع السلاح. |
los debates sobre la estabilización y la recuperación mundiales deben tener en cuenta las necesidades específicas de las poblaciones vulnerables. | UN | ويجب أن توضع في الاعتبار في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاستقرار والانتعاش في العالم الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة. |
Una perspectiva tan restrictiva se está considerando incluso en el marco de los debates sobre la educación de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويجرى النظر في هذا النهج الذي يخضع لتفسير ضيق حتى في سياق المناقشات المتعلقة بالتعليم في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La posibilidad de dicha celebración deberá examinarse solamente después de haberse evaluado los progresos alcanzados en los debates sobre la cuestión de la migración en 1997. | UN | ولا ينبغي النظر في عقد مثل هذا المؤتمر إلا بعد إجراء تقييم للتقدم المحرز في المناقشات بشأن هذه المسائل في عام ١٩٩٧. |
Se esperaba que los debates sobre la diplomacia preventiva permitirían discernir qué es lo que se puede lograr en la práctica. | UN | ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشات بشأن الدبلوماسية الوقائية على تمييز ما يمكن تحقيقه على مستوى الممارسة العملية. |
Por el contrario, lamentablemente, los debates sobre la revitalización confirman algunos de los prejuicios del público en general contra las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤسف، نوعا ما، أن المناقشات حول التنشيط تؤكد بعض مظاهر التحامل من جمهور أوسع نطاقا على الأمم المتحدة. |
Quizás los progresos más sustantivos se hayan logrado en los debates sobre la cuestión relativa a los beneficios del espacio ultraterrestre. | UN | ربما أن معظم التقدم الموضوعي تحقق في المناقشات المتعلقة بمسألة فوائد الفضاء الخارجي. |
los debates sobre la delegación con frecuencia se limitan a la necesaria transacción entre una mayor delegación y una mayor responsabilidad. | UN | وكثيرا ما تقتصر المناقشات المتعلقة بالتفويض على الموازنة الضرورية بين زيادة التفويض وزيادة المساءلة. |
Todos los resultados importantes que surjan de esta conferencia contribuirán al desarrollo de los debates sobre la conveniencia de convocar un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | وسوف تساعد أي نتائج هامة يتوصل إليها المؤتمر في إجراء المناقشات المتعلقة بعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح. |
También ha contribuido a los debates sobre la nueva estructura financiera internacional en su dimensión relacionada con los derechos humanos y tratará de cooperar más estrechamente con las instituciones internacionales de financiación al respecto. | UN | كذلك فإن المكتب قد أسهم في الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان من المناقشات المتعلقة بالهيكل المالي الدولي الجديد وسيسعى إلى العمل بشكل أوثق مع المؤسسات المالية الدولية بشأن هذا الموضوع. |
El Gobierno de Guyana considera que el enfoque adoptado hasta la fecha en los debates sobre la reestructuración de la economía mundial no ha tenido en cuenta varios factores fundamentales, esbozados anteriormente. | UN | وترى حكومة غيانا أن النهج المتبع حتى الآن في المناقشات المتعلقة بإعادة صياغة الاقتصاد العالمي قد أغفل عن عدد من القضايا الأساسية على نحو ما ذكر أعلاه. |
:: los debates sobre la función de las organizaciones de la sociedad civil en la prestación de servicios y en la adopción de decisiones a nivel internacional; | UN | :: المناقشات المتعلقة بدور منظمات المجتمع المدني في توفير الخدمات وصنع القرار الدولي؛ |
Pese a la situación de punto muerto en la Conferencia de Desarme que comenzó en 1995, han continuado los debates sobre la prevención. | UN | وعلى الرغم من الجمود الذي بدأ في عام 1995 في مؤتمر نزع السلاح، استمرت المناقشات بشأن منع حدوث سباق للتسلح. |
64. A menos que se realizaran intentos serios para aliviar la pobreza, los debates sobre la degradación del medio ambiente constituirían un ejercicio inútil. | UN | ٦٤ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو. |
9. A menos que se realizaran intentos serios para aliviar la pobreza, los debates sobre la degradación del medio ambiente constituirían un ejercicio inútil. | UN | ٩ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو. |
Un miembro electo de la Asamblea Legislativa de Guam también participó en los debates sobre la cuestión de Guam. | UN | كما شارك في المناقشات بشأن مسألة غوام، عضو منتخب بالهيئة التشريعية في اﻹقليم. |
los debates sobre la descolonización siempre se realizaron por iniciativa de Guam y nunca de la Potencia administradora. | UN | وقد جرت دوما المناقشات بشأن إنهاء الاستعمار بمبادرة من غوام، ولم تبادر بها أبدا الدولة القائمة باﻹدارة. |
Quizás el progreso más sustantivo se logró en los debates sobre la cuestión de los beneficios del espacio ultraterrestre. | UN | ولعل أكبر تقدم موضوعي أحرز كان في المناقشات حول مسألة فوائد الفضاء الخارجي. |
También se alentó a esos participantes a contribuir a los debates sobre la estructura actual de la ayuda, en particular en la determinación de si los procesos actuales han llegado a ser demasiado exigentes y complejos. | UN | وجرى أيضا تشجيع هذه الجهات الفاعلة على الإسهام في المناقشة المتعلقة بهيكل المعونة الراهن، لا سيما فيما يختص بمسألة تحول، أو عدم تحول، العمليات الجارية إلى عمليات كثيرة المتطلبات وشديدة التعقيد. |
El hecho de que ese poder implique determinadas responsabilidades, especialmente en la observación de las normas de derechos humanos, no es todavía un tema central de los debates sobre la obligación de proceder con la debida diligencia. | UN | وإن كون هذه السلطة تلازمها مسؤوليات معينة، ولا سيما في مجال مراعاة معايير حقوق الإنسان، ما زالت مسألة لا تحظى بموقع مركزي في المناقشات الجارية بشأن الالتزامات التي يفرضها معيار العناية الواجبة. |
5. Pone de relieve que debería prestarse especial atención a canalizar la labor de la Comisión, cuando proceda, en los debates sobre la agenda de desarrollo de las Naciones Unidas después de 2015, en estrecha consulta con otros interesados; | UN | 5 - تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لأخذ أعمال اللجنة في الاعتبار، حسب الاقتضاء، في المناقشات التي تجرى بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وذلك بالتشاور الوثيق مع سائر الجهات المعنية؛ |
Es probable que a principios de 2001 se reanuden los debates sobre la adaptación que tuvieron lugar durante el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | ومن المرجح أن المناقشات التي دارت حول التكيف خلال الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف ستستأنف في مطلع عام 2001. |
Nueva Zelandia, que participó en los debates sobre la cuestión, considera que el proyecto es digno de estudio. | UN | وترى نيوزيلندا التي شاركت في المناقشات التي جرت بشأن هذه المسألة أن هذه الفكرة تستحق الدراسة. |
Varias delegaciones sugirieron que las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes sirvieran de base para los debates sobre la cuestión de la extradición. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى إمكانية استخدام أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأساس للمناقشات المتعلقة بقضية تسليم المجرمين. |
:: Contribuir de manera abierta y constructiva a los debates sobre la reforma del sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y promover enérgicamente una mayor eficacia y racionalización de los mecanismos de vigilancia del cumplimiento de los tratados; | UN | :: الإسهام بطريقة منفتحة وبنّاءة في المناقشات الدائرة بشأن إصلاح منظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والسعي الجاد إلى تعزيز فعالية آليات رصد المعاهدات وترشيدها. |
v) Se intensificarían los debates sobre la utilización de los censos con el propósito de reunir información sobre las poblaciones y se fortalecería el intercambio de esa información entre los países de origen y los países de destino; | UN | ' ٥ ' يتم تعزيز المناقشة حول استخدام تعدادات السكان في جمع المعلومات عن اﻷعداد، وتبادل هذه المعلومات بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
También es necesario que aceleremos los debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن بحاجة أيضا للتعجيل بالمناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمــن. |
La reanudación de los debates sobre la gobernanza del Banco Mundial llega en el momento oportuno. | UN | وتجدد النقاش بشأن إدارة البنك الدولي أمر يحظى بالترحيب ويأتي في الوقت المناسب. |
Nuestra delegación ha escuchado con interés los debates sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | لقد استمع وفدي باهتمام إلى المناقشات التي دارت بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Durante el último año, Andorra ha participado activamente en las Naciones Unidas en los debates sobre la juventud. | UN | وفي السنة الماضية شاركت أندورا بنشاط داخل اﻷمم المتحدة في المناقشات المتصلة بالشباب. |