ويكيبيديا

    "los derechos de los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الشعوب
        
    • بحقوق الشعوب
        
    • لحقوق الشعوب
        
    • وحقوق الشعوب
        
    • حقوق السكان
        
    • حق الشعوب
        
    • بالشعوب
        
    • حقوق الإنسان للشعوب
        
    • لحقوق السكان
        
    • حقوق أبناء الشعوب
        
    • بحقوق السكان
        
    • بحقوق الإنسان للشعوب
        
    • حقوق الشعب
        
    • حقوق الشعبين
        
    • حقوق هذه الشعوب
        
    Esa experiencia demostraba que los derechos de los pueblos habían sido reconocidos y sostenidos por los tribunales internacionales existentes. UN وهذه الخبرة تبين أن حقوق الشعوب هي حقوق مسلم بها وتم تأكيدها أمام المحاكم الدولية المعاصرة.
    Se trata de la primera ratificación en África de este importante Convenio sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وكانت تلك أول مرة تصدق فيها دولة أفريقية على هذه الاتفاقية الهامة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    El desarrollo no debe ser sostenible a expensas de los derechos humanos, incluidos los derechos de los pueblos indígenas. UN ولن تكون هناك أية تنمية مستدامة على حساب حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية.
    Su delegación confía en que el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas se finalice durante el Segundo Decenio. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني.
    Su delegación solicita al Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas su colaboración a este respecto. UN وذكر أن وفده يطلب إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية التعاون في هذا الأمر.
    Todos los nicaragüenses reconocen la labor del Gobierno y de la población para restaurar los derechos de los pueblos indígenas. UN وأضافت أن جميع أبناء نيكاراغوا يقدرون ما تقوم به الحكومة والسكان من أجل إعادة حقوق الشعوب الأصلية.
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين أيضا في الوقت نفسه على الحكومات أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    los derechos de los pueblos indígenas pueden verse afectados adversamente por acciones y omisiones. UN ويمكن أن تتأثر حقوق الشعوب الأصلية سلبا بارتكاب الجرائم والتغاضي عن ارتكابها.
    La Sra. Kran también se refirió a la forma en que el ACNUDH prestaba asistencia para hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas. UN وعلقت أيضاً السيدة كران على الطرق التي تساعد من خلالها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين في الوقت نفسه على الحكومات أيضا أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    La Subcomisión está trabajando actualmente con miras a la conclusión de un proyecto de declaración universal de los derechos de los pueblos indígenas. UN وتعمل اللجنة الفرعية حاليا على استكمال مشروع إعلان عالمي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Aún así, la Presidencia debería tener importantes atribuciones de reserva para salvaguardar los derechos de los pueblos constitutivos. UN ومع ذلك سيكون من المحتم أن تحتفظ هيئة الرئاسة بسلطات احتياطية هامة لحماية حقوق الشعوب التأسيسية.
    El representante de la Comisión Nacional de Derechos Humanos habló sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وتكلم ممثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان حول حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Uno de los resultados más importantes del Decenio debe ser la aprobación de un proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون النتيجة الرئيسية للعقد اعتماد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    El representante de la Comisión Nacional de Derechos Humanos habló sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وتكلم ممثل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان حول حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Dicha ley reconoce los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras aun cuando se encuentren dentro de una zona protegida. UN ويقر القانون بحقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض حتى إذا كانت تلك اﻷرض موجودة داخل منطقة محمية.
    Proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas UN مشروع إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية
    Es bien sabido que el fin de la guerra fría despertó una nueva conciencia en lo relativo a los derechos de los pueblos y de las minorías étnicas. UN ومن المعروف على نطاق واسع أن نهايــــة الحـــرب الباردة أدت الى وعي جديد بحقوق الشعوب واﻷقليات اﻹثنيـــة.
    Su delegación también se siente alentada por los avances que se están logrando en la esfera de los derechos de los pueblos indígenas y de los derechos del niño. UN وأضاف قائلا إنه مما يدعو أيضا الى تفاؤل وفد بلده، ملاحظة التقدم المحرز فيما يتصل بحقوق الشعوب اﻷصلية وحقوق الطفل.
    Proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas UN مشروع إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية
    Por ejemplo, en Filipinas, la OIT ayudó a redactar la ley sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ففي الفلبين، على سبيل المثال، تمت صياغة قانون لحقوق الشعوب الأصلية بمساعدة منظمة العمل الدولية.
    Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    los derechos de los pueblos indígenas del Brasil están protegidos fundamentalmente por tres instrumentos jurídicos. UN حقوق السكان الأصليين في البرازيل منصوص عليها، بصورة أساسية، في ثلاثة صكوك قانونية.
    Sr. E. Bernales Ballesteros Relator Especial sobre el empleo de mercenarios para impedir el ejercicio de los derechos de los pueblos a la libre determinación UN السيد إ برناليس باليستيروس المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة ﻹعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    iii) Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN `٣` إعلان الأمم المتحدة الخاص بالشعوب الأصلية؛
    Se estimó que una pronta aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas era sumamente importante en relación con la promoción y la protección de los derechos humanos de estos pueblos. UN ورئي أن المبادرة إلى اعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية هو أمر مهم جداً فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    A la luz de la información recibida por los miembros, también se preguntó si se protegían adecuadamente los derechos de los pueblos indígenas a la propiedad. UN وفي ضوء التقارير الواردة لﻷعضاء، سئل عما إذا كانت هناك حماية كافية لحقوق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية.
    Además, está orientada a iniciar procesos de capacitación en temas que atañen a la protección y promoción de los derechos de los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يهدف تنفيذ البرنامج إلى الشروع في عمليات تدريب تشمل مواضيع تتعلق بحماية حقوق أبناء الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    En el segundo, se pone el acento en reformas legales que hacen a los derechos de los pueblos indígenas y la promoción de su cultura. UN أما البرنامج اﻵخر فيركز على اﻹصلاحات القانونية المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين ورفع شأن ثقافتهم.
    Perú ha trabajado a nivel internacional, regional y nacional para lograr el reconocimiento y la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وظلت بيرو تعمل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني لتحقيق الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها.
    Lo hacemos en defensa de los derechos del pueblo cubano, pero también en defensa de los derechos del pueblo norteamericano y de los derechos de los pueblos representados en esta Asamblea. UN وإننا نفعل ذلك دفاعا عن حقوق الشعب الكوبي، بل ودفاعا عن حقوق الشعب الأمريكي وحقوق الشعوب الممثلة في الجمعية هذه.
    Primera, es necesario instar a las Naciones Unidas a que refuercen su papel para lograr poner fin al conflicto árabe - israelí. Celebramos cualesquiera otros esfuerzos que puedan hacerse fuera de las Naciones Unidas en este sentido, siempre que presten el debido respeto a los derechos de los pueblos palestino y sirio que fueron establecidos por resoluciones internacionales. UN أولها، حث الأمم المتحدة لتفعيل دورها لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي، مع ترحيبنا بأي جهود أخرى يمكن أن تبذل خارج الأمم المتحدة، شريطة احترام حقوق الشعبين الفلسطيني والسوري كما أقرتها القرارات الدولية.
    Este empeño en fortalecer los derechos de los pueblos indígenas se basa en procesos históricos que han limitado sus derechos humanos básicos y sus libertades fundamentales. UN ويرتكز تعزيز حقوق الشعوب الأصلية على أساس العمليات التاريخية التي قيّدت أهم حقوق هذه الشعوب وحرياتها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد