ويكيبيديا

    "los derechos humanos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الإنسان التابعة
        
    • حقوق الإنسان من
        
    • حقوق الإنسان لدى
        
    • حقوق الإنسان التابع
        
    • حقوق اﻹنسان الخاصة
        
    • لحقوق الإنسان ضد
        
    • حقوق الإنسان تجاه
        
    • لحقوق الإنسان الخاصة
        
    • إلى حقوق الإنسان الخاصة
        
    • حقوق الإنسان للنظام
        
    • حقوق الإنسان ضد
        
    • حقوق الإنسان في ذلك
        
    • حقوق الإنسان للشعب
        
    • حقوق الإنسان المشترك بين
        
    • حقوق الإنسان في شرق
        
    El CNDM y su Secretaría Ejecutiva dependen de la Secretaría de Estado para los Derechos Humanos del Ministerio de Justicia; UN ويرتبط المجلس وأمانته التنفيذية بأمانة الدولة لشؤون حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل.
    El personal de la unidad de protección de los Derechos Humanos del Fiscal General tiene derecho a visitar a los detenidos. UN ويحق لموظفي وحدة حماية حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام زيارة المحتجزين.
    Los participantes eran expertos y defensores de los Derechos Humanos del Oriente Medio y África del Norte. UN وكان المشاركون من أوساط الخبراء والمدافعين عن حقوق الإنسان من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Así lo confirmaban numerosos informes elaborados desde 1993, como los del Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa o los de los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN ومنذ عام 1993، كثرت التقارير في هذا الصدد سواء التقرير الصادر عن مفوض حقوق الإنسان لدى المجلس الأوروبي أو عن هيئات مختصة تابعة للأمم المتحدة.
    La Oficina de Derechos Humanos de la UNAMI coordina estrechamente sus actividades con la Oficina de Apoyo Constitucional a fin de prestar apoyo en los aspectos relacionados con los Derechos Humanos del proceso de redacción de la constitución. UN وينسِّق مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة تنسيقا وثيقا مع مكتب الدعم الدستوري من أجل تقديم الدعم بشأن الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان في عملية وضع الدستور.
    Recordando la importancia del derecho a la vivienda como un ejemplo de la indivisibilidad y la interdependencia de los Derechos Humanos del niño, UN وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق،
    El número de muertos y el de viviendas, propiedades, infraestructura y terrenos destruidos siguen aumentando de manera trágica porque las fuerzas de ocupación israelíes continúan violando sistemáticamente los Derechos Humanos del pueblo palestino bajo ocupación. UN ويزداد بصورة مأساوية عدد القتلى، والمصابين، وتدمير المنازل والممتلكات والبنية الأساسية والأراضي، في الوقت الذي تواصل فيه قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكاب انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال.
    En este contexto, el ACNUDH presidió y coordinó la labor del mecanismo de integración de los Derechos Humanos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وفي هذا السياق، تولّت المفوضية رئاسة وتنسيق أعمال آلية مراعاة حقوق الإنسان التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    El Gobierno informó de que la Comisión de Defensa de los Derechos Humanos del Estado de Guerrero había iniciado las correspondientes investigaciones, pero el expediente había pasado posteriormente a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وذكرت الحكومة أن لجنة الدفاع عن حقوق الإنسان التابعة لولاية غويريرو قد أجرت التحقيقات الضرورية لكنه تم فيما بعد إحالة الحالة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Dependencia ha establecido vínculos más estrechos con la oficina del Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa como órgano de coordinación de la labor del Consejo en relación con las instituciones nacionales. UN وأقامت الوحدة روابط أوثق مع مفوضية حقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا بوصفها مركز التنسيق لأعمال المجلس المتصلة بالمؤسسات الوطنية.
    :: La UNAMA organizó un seminario para apoyar a la Dependencia de Apoyo a los Derechos Humanos del Ministerio de Justicia, al Ministerio de Relaciones Exteriores y a otros interesados en la concepción de un plan de acción para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN :: نظمت البعثة حلقة دراسية لدعم وحدة دعم حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل، ووزارة الشؤون الخارجية وأصحاب المصلحة الآخرين في تصميم خطة عمل لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Los activistas de los Derechos Humanos del Centro de Derechos Civiles y Humanos observaron todo cuanto sucedía desde una cierta distancia. UN وشاهد مناضلون في ميدان حقوق الإنسان من مركز الحقوق المدنية وحقوق الإنسان كل الحادث من بُعد.
    ** Despliegue de asesores de derechos humanos por conducto del mecanismo de incorporación de los Derechos Humanos del GNUD. UN ** نشر مستشاري حقوق الإنسان من خلال آلية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعميم مراعاة حقوق الإنسان.
    La protección de los derechos humanos y la facilitación de una participación real serán los nuevos objetivos fundamentales que el ACNUDH tratará de alcanzar cuando lleve la promoción de los Derechos Humanos del plano de las palabras al plano de los hechos. UN وستكون حماية حقوق الإنسان وتمكين الشعوب الهدفين الأساسين للمفوضية وهي تتولى قيادة عملية الانتقال بجدول أعمال حقوق الإنسان من الخطابة إلى التطبيق.
    Asimismo, fortalece la función del Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa en la protección y el apoyo a los defensores de los derechos humanos. UN كما يعزز دور مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا في حماية ودعم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En 2006 el Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa indicó que la ley de admisión en el territorio francés no distinguía entre menores y adultos y que los menores no son admitidos automáticamente. UN وفي عام 2006، أفاد مفوض حقوق الإنسان لدى مجلس أوروبا بأن قانون قبول الأجانب على الأراضي الفرنسية لا يفرق بين القصر والبالغين ولا يتم قبول القصر بشكل أوتوماتيكي.
    Conocía las inquietudes planteadas por el Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa y por la Comisión Europea en relación con el racismo y la intolerancia, especialmente la discriminación por motivos de idioma en Flandes. UN وتدرك كندا الشواغل التي أثارها مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا والمفوضية الأوروبية بشأن مكافحة العنصرية والتعصب، ولا سيما التمييز القائم على أساس اللغة في المنطقة الفلمنكية.
    Además, el Consejo para la Protección y la Promoción de los Derechos Humanos del Ministerio de Justicia está debatiendo un sistema de auxilio a las víctimas en casos de violaciones de los derechos humanos. UN " يقوم علاوة على ذلك مجلس حماية وتعزيز حقوق الإنسان التابع لوزارة العدل بمناقشة نظام انقاذ للضحايا في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Recordando la importancia del derecho a la vivienda como un ejemplo de la indivisibilidad y la interdependencia de los Derechos Humanos del niño, UN وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق،
    Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los Derechos Humanos del pueblo palestino en el territorio ocupado. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب أعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال.
    Por lo tanto, la necesidad de garantizar la rendición de cuentas reviste una importancia capital para el enfoque basado en los Derechos Humanos del desarrollo. UN لذلك، فإن ضرورة ضمان المساءلة تكتسي أهمية مركزية في إطار نهج حقوق الإنسان تجاه التنمية.
    Continúo mi discurso para expresar que el bloqueo es una violación flagrante, masiva y sistemática de los Derechos Humanos del pueblo cubano. UN سأواصل بياني فأقول إن الحظر يشكل انتهاكاً صارخاً وواسع النطاق ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي.
    El Consejo de Seguridad, en su resolución 237 (1967), califica los Derechos Humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados de " derechos humanos esenciales e inalienables " ; esos derechos tienen también fundamento jurídico en la protección que ofrece el derecho internacional, en particular, en circunstancias tales como la ocupación militar y, en el caso de los prisioneros de guerra, la captura. UN 5 - ويشير مجلس الأمن في قراره 237 (1967) إلى حقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني وغيره من العرب في الأراضي المحتلة بوصفها من " حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتصرف " ، وتستند تلك الحقوق في أساسها القانوني إلى الحماية التي يوفرها القانون الدولي في ظروف محددة مثل الاحتلال العسكري أو الأسر، في حالة أسرى الحرب.
    PRINCIPIOS RECTORES DE LA APLICACIÓN POR LA SUBCOMISIÓN DE PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE los Derechos Humanos del REGLAMENTO DE LAS COMISIONES ORGÁNICAS DEL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL UN مبادئ توجيهية بشأن تطبيق اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وللمقررات
    Los 40 años de violaciones de los Derechos Humanos del pueblo palestino y de ocupación ilegal israelí constituye la ocupación militar más prolongada de la historia moderna. UN وأربعون سنة من انتهاكات حقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني والاحتلال غير الشرعي الإسرائيلي يشكلان أطول احتلال عسكري في التاريخ الحديث.
    218. La Relatora Especial solicitó una invitación a visitar Sierra Leona a fin de evaluar mejor la situación de los Derechos Humanos del país con respecto a su mandato. UN 218- طلبت المقررة الخاصة توجيه دعوة إليها لزيارة سييراليون لكي تقوم بإجراء تقييم أفضل لوضع حقوق الإنسان في ذلك البلد بخصوص المواضيع التي تندرج في نطاق ولايتها.
    También aprobó una declaración sobre África y otra sobre los Derechos Humanos del pueblo curdo. UN كما اعتمدت اللجنة بياناً بشأن أفريقيا وبياناً آخر بشأن حقوق الإنسان للشعب الكردي.
    Programa conjunto de promoción de los Derechos Humanos del PNUD y el ACNUDH UN برنامج تعزيز حقوق الإنسان المشترك بين البرنامج الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان
    87. Los instrumentos de formación para la protección de los defensores de los derechos humanos elaborados por el Proyecto de Defensores de los Derechos Humanos del África Oriental y el Cuerno de África son también iniciativas encomiables. UN 87- كما أن أدوات التدريب على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان التي وضعها مشروع المدافعين عن حقوق الإنسان في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي هي مبادرات تستحق الثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد