ويكيبيديا

    "los desafíos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحديات
        
    • لتحديات
        
    • التحديات التي تواجه
        
    • وتحديات
        
    • وتحدياته
        
    • بتحديات
        
    • التحديات في
        
    • التحديات المتمثلة
        
    • للتحديات التي تواجه
        
    • التحديات التي تفرضها
        
    • التحديات التي يطرحها
        
    • التحديات التي يفرضها
        
    • التحديات التي يواجهها
        
    • التحديات المتعلقة
        
    • للتحديات المتعلقة
        
    No obstante, nuestros esfuerzos nacionales deberían ser complementados, necesariamente, con un entorno mundial favorable que nos permita enfrentar mejor los desafíos de la mundialización. UN ومع ذلك، فإن جهودنا الداخلية لا بد وأن تكملها بيئة عالمية داعمة كيما يتسنى لنا مواجهة تحديات العولمة بصورة أفضل.
    los desafíos de llevar a cabo investigaciones en situaciones de seguridad tan difíciles son inmensos. UN والتحديات المتمثلة في إجراء تحقيقات في ظل حالات أمنية عصيبة كهذه تحديات هائلة.
    Durante este período, la comunidad internacional ha depositado sus esperanzas en el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la sociedad moderna. UN وخلال هذه الفترة، علق المجتمع الدولي آماله على منظمة اﻷمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات المجتمع العصري.
    Para que ello ocurra, todos debemos estar dispuestos a afrontar con honestidad los desafíos de un mundo más amplio. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن نكون كلنا على استعداد للتصدي بأمانة لتحديات العالم اﻷوسع.
    Aseguramos nuestro compromiso y apoyo respecto de los esfuerzos continuos para enfrentar los desafíos de nuestro tiempo en la esfera de la seguridad regional y mundial. UN وإننا نتعهد بالالتزام ببذل الجهود المستمرة للارتفاع فــوق مستـوى تحديات عصرنا هذا في مجال اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    El Paraguay es partidario, y da su apoyo, a las reformas necesarias de la Carta, adaptándola a los desafíos de una nueva época. UN إن باراغواي تؤيد هذا المسلك كما تؤيد إجراء الاصلاحات اللازمة حتى يتكيف الميثاق مع تحديات العصر الجديد.
    No se trata de un simple ejercicio de números, sino de que el órgano principal encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales enfrente los desafíos de un mundo diverso de aquél en que apareció a la vida. UN فاﻷمر ليس مجرد عملية حسابية تتناول اﻷرقام. بل هي باﻷحرى عملية تتناول الجهاز الرئيسي الذي أنيط به الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين في مواجهة تحديات عالم يختلف تماما عن العالم الذي ولد فيه.
    Por lo tanto, es importante transformar nuestra Organización para que haga frente a los desafíos de mañana y no a los de ayer. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان إعادة تشكيــــل منظمتنا لمواجهة تحديات الغد وليس تحديات اﻷمس.
    Casi se ha convertido en una frase hecha hablar de los desafíos de la era posterior a la guerra fría. UN لقد أصبح الحديث عن تحديات عصر ما بعد الحرب الباردة من قبيل الكــلام المعتــاد.
    Al mismo tiempo, los procedimientos que han sido eficaces en el pasado deben adaptarse a los desafíos de una nueva era. UN وفي خط مواز يتعين تطوير التقنيات التي نجحت لتواجه تحديات الحقبة الجديدة.
    Habida cuenta del carácter de los problemas internacionales modernos, debemos estar preparados para enfrentar los desafíos de la nueva era. UN ونظرا لطبيعة المشاكل الدولية العصرية ينبغي أن نكون مستعدين لمواجهة تحديات عهد جديد.
    Sin embargo, las Naciones Unidas no pueden responder a los desafíos de hoy y del siglo próximo con la organización y los procedimientos de hace 50 años. UN ولكــن اﻷمم المتحدة لا تستطيع الرد على تحديات اليوم والقرن المقبل بتنظيمات وإجراءات وضعت قبل ٥٠ سنة.
    Mirando hacia el futuro, las Naciones Unidas de los próximos 50 años deben embarcarse en su viaje inacabado, reformadas y con nuevas energías para abordar los desafíos de un mundo de cambios globales tumultuosos. UN وإذ نتطلع إلى اﻷمام، نرى أن اﻷمم المتحدة للخمسين سنة المقبلة يجب أن تشرع في إكمال رحلتها، وقد أصلحت وقويت من جديد، لتواجه تحديات عالم يمر بتغير عالمي صاخب.
    El pueblo de Eslovenia confía en que las Naciones Unidas estén a la altura de los desafíos de nuestro tiempo y satisfagan las esperanzas del próximo siglo. UN ويثق شعب سلوفينيا في أن اﻷمم المتحدة سترقى الى مستوى تحديات عصرنا وستحقق آمال القرن المقبل.
    Ello constituye un indicio de los cambios históricos que se han producido en la situación internacional y de la búsqueda de respuestas nuevas y eficaces a los desafíos de la época. UN وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر.
    Las iniciativas subyacentes a esas acciones hallaron inspiración en quienes demostraron el espíritu creativo y la amplitud de miras necesarios para encarar los desafíos de la época. UN وكانت المبادرات التي دفعت هذه الخطوات تهتدى بالذين تحلﱡوا بالروح والرؤية المبدعتين اللازمتين للتصدي لتحديات العصر.
    Ahora debemos asegurarnos de que esta Organización sea adecuada para responder a los desafíos de una nueva era. UN واﻵن، يجب أن نكفل قدرة هذه المنظمة على التصدى لتحديات عهد جديد.
    También se señalan los desafíos de la siguiente fase de la labor, parte importante de mi programa general orientado a ofrecer un apoyo más efectivo en situaciones de conflicto y de recuperación después de una crisis. UN ويعرض أيضا التحديات التي تواجه المرحلة التالية من العمل، التي تشكل جزءا هاما من برنامجي الأوسع لتقديم دعم أكثر فعالية في حالات النزاع وفي حالات ما بعد الانتعاش من الأزمات.
    Estamos convencidos de que tenemos que esforzarnos para que las Naciones Unidas puedan reaccionar mejor a la evolución de la realidad y a los desafíos de la paz y el desarrollo. UN ونحن مقتنعون بأن علينا أن نسعى جاهدين الى جعل اﻷمم المتحدة أكثر استجابة لحقائق الواقع المتغيرة وتحديات السلم والتنمية.
    Estamos unidos por las oportunidades y los desafíos de nuestra era. UN ونحن موحدون بفرص زماننا وتحدياته.
    El Diálogo sobre los desafíos de la Protección en diciembre de 2012 se concentrará en la fe y la protección. UN وسيركز الحوار المعنيذي سيجري بشأن بتحديات الحماية الذي سيجري في كانون الأول/ ديسمبر 2012 على العقيدة والحماية.
    los desafíos de África son aún más agudos porque duplican los de otras regiones. UN وأن التحديات في أفريقيا أخطر حدة لأنها ضعف الموجودة في مناطق أخرى.
    El Gobierno hace frente a los desafíos de la epidemia del VIH/SIDA. UN وتواجه الحكومة التحديات المتمثلة في وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Los países en desarrollo necesitan soluciones pragmáticas de los desafíos de desarrollo que enfrentan a fin de garantizar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى حلول براغماتية للتحديات التي تواجه تنميتنا من أجل ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reafirmamos la necesidad de reforzar las Naciones Unidas para hacer frente a los desafíos de la transformación del entorno mundial. UN ونؤكد من جديد ضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوية لمواجهة التحديات التي تفرضها البيئة العالمية المتغيرة.
    Cuando concluya el proceso de reforma, el personal espera que la Organización resulte ser más fuerte y eficaz, y esté mejor equipada y más capacitada para hacer frente a los desafíos de un mundo cada vez más complejo. UN 11 - وأردفت قائلة إن الموظفين يأملون في أن تفضي عملية الإصلاح بعد انتهائها إلى زيادة قوة المنظمة وفعاليتها وتحسين تجهيزها والرفع من قدرتها على مواجهة التحديات التي يطرحها عالم متزايد التعقيد.
    En este sentido nada es más urgente que lograr un desarrollo sostenible y enfrentar los desafíos de la pobreza y la desigualdad. UN وأولى الأولويات الملحة في هذا الصدد هي تحقيق التنمية المستدامة ومجابهة التحديات التي يفرضها الفقر وانعدام المساواة.
    Asistencia humanitaria Los casos de emergencias complejas son parte de los desafíos de la cooperación para el desarrollo. UN ١٦ - حالات الطوارئ المعقدة جزء من التحديات التي يواجهها التعاون اﻹنمائي.
    los desafíos de seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional pueden parecer intimidantes. UN إن التحديات المتعلقة باﻷمن التي تواجه المجتمع الدولي قد تبدو مثبطة للهمم.
    En algunas regiones los gobiernos han respondido positivamente a los desafíos de la pobreza infantil mediante la aplicación de programas de protección social. UN وفي بعض المناطق، تصدت الحكومات على نحو إيجابي للتحديات المتعلقة بفقر الأطفال من خلال برامج الحماية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد