los discursos pronunciados en uno de los idiomas de trabajo serán interpretados a los demás idiomas de trabajo. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات العمل ترجمة شفوية إلى لغات العمل الأخرى. |
los discursos pronunciados en un idioma de la Conferencia se interpretarán a los demás idiomas de la Conferencia. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات المؤتمر ترجمة شفوية إلى لغات المؤتمر الأخرى. |
Aun cuando los discursos no estaban dirigidos contra él, se dirigían contra un grupo que es objeto de discriminación racial. | UN | فحتى وإن لم تكن الخطابات موجهة إليه شخصيا، إلا أنها عرضت مجموعة يشعر بانتمائه إليها للتمييز العنصري. |
Asimismo, los programas facilitarán la preparación de textos y de medios visuales necesarios para los discursos. | UN | وستسهل البرامجيات أيضا إعداد النصوص والمعينات البصرية اللازمة ﻹلقاء الخطب. |
La retórica epidíctica o demostrativa que hace una proclama sobre la situación actual, como los discursos en una boda. | TED | الخطاب الاحتفالي أو التثبيتي الايضاحي الذي يُنتجُ بيانًا حول الوضع الراهن، كما في خطابات حفلات الزفاف. |
Este documento contiene la versión literal de los discursos pronunciados en español y de la interpretación de los demás discursos. | UN | يتضمن هذا المحضر النص اﻷصلي للخطب الملقاة بالعربية والترجمات الشفوية للخطب الملقاة باللغات اﻷخرى. |
los discursos pronunciados en uno de los idiomas de trabajo serán interpretados a los demás idiomas de trabajo. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات العمل ترجمة شفوية إلى لغات العمل الأخرى. |
los discursos pronunciados en un idioma de la Conferencia se interpretarán a los demás idiomas de la Conferencia. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات المؤتمر ترجمة شفوية إلى لغات المؤتمر الأخرى. |
los discursos pronunciados en uno de los idiomas de trabajo serán interpretados a los demás idiomas de trabajo. | UN | تترجم الكلمات التي تلقى بأية لغة من لغات العمل ترجمة شفوية إلى لغات العمل الأخرى. |
Intenta quitarle importancia, pero los discursos no les harán más audaces que esto. | Open Subtitles | من المغري تلطيف الأمور ولكن الخطابات لا تأتي أجرأ من هذا |
Quisiéramos medidas concretas para no tener que lamentar nuevamente la inercia de los discursos o declaraciones de intención. | UN | إننا نريد القيام بعمل ملموس، ﻷننا لا نود أن نضطر إلى أن نشجب مرة أخرى قصور الخطابات أو إعلانات النوايا. |
No obstante, esa palabra sigue predominando en los discursos palestinos. | UN | لكـن تلك الكلمة لا تزال سائدة بشكل بارز في الخطابات الفلسطينية. |
Si se publicaran en un compendio los discursos, leeríamos en ellos la mención mil veces reiterada de los temas universales. | UN | ولو نُشرت جميع الخطب في كتاب، لتكــررت نفس المواضيع العامة ألف مرة. |
Se escucha decir por aquí que las Naciones Unidas no constituyen sino un foro para los discursos; se escucha decir por allá que es una Organización ineficaz. | UN | فيقول البعض إن اﻷمم المتحدة ما هي إلا محفل لالقاء الخطب. ويقول آخرون إنها منظمة غير فعالة. |
los discursos de importancia se distribuyen ampliamente entre las organizaciones de los medios de difusión. | UN | وتوزع الخطب الرئيسية على المنظمات اﻹعلامية على نطاق واسع. |
1. El racismo, el etnocentrismo y la xenofobia en los discursos oficiales | UN | 1 - العنصرية والاعتداد بالعرق وكراهية الأجانب في الخطاب الرسمي |
Se insistió considerablemente en la necesidad de convergencia entre los discursos sobre los derechos humanos y sobre el desarrollo. | UN | وتم التأكيد بقوة على ضرورة الجمع بين الخطاب المتعلق بحقوق الإنسان والتنمية. |
Por lo tanto, no nos sentimos obligados a intervenir en los discursos religiosos en los lugares de culto. | UN | لذلك نحن لا نرى أننا مضطرون للتدخل في الخطاب الديني في أماكن العبادة. |
La presente acta contiene la versión literal de los discursos pronunciados en español y de la interpretación de los demás discursos. | UN | يتضمن هذا المحضر النص اﻷصلي للخطب الملقاة بالعربية والترجمات الشفوية للخطب الملقاة باللغات اﻷخرى. |
los discursos pronunciados en cualquiera de los seis idiomas oficiales de la Conferencia serán interpretados a los otros cinco. | UN | توفَّر الترجمة الشفوية للكلمات التي تلقى بأي من لغات المؤتمر الرسمية الست إلى اللغات الخمس الأخرى. |
Dicha preocupación se manifiesta en los periódicos, en las encuestas de opinión y en los discursos de los dirigentes políticos. | UN | وهذا القلق تعبر عنه الصحف، واستطلاعات الرأي كما ينعكس في خطب الزعماء السياسيين. |
Las cintas de vídeo de los discursos podrán obtenerse, previo pago, en los sistemas NTSC VHS y NTSC Betacam SP. | UN | 58 - وستتــــاح مقابل رسم أشرطة الفيديو للخطابات على أنظمة NTSC و VHS و NTSC Betacam SP. |
24. Los partidos políticos deberían adoptar códigos de conducta contra los discursos racistas incendiarios y las plataformas políticas racistas, no sólo en las campañas electorales sino también durante los períodos entre elecciones. | UN | 24- وينبغي للأحزاب السياسية أن تعتمد مدونات لقواعد السلوك مناهضة للخطاب العنصري التحريضي والبرامج السياسية العنصرية، لا أثناء الحملات الانتخابية فحسب، بل بين الدورات الانتخابية أيضاً. |
los discursos de odio contra el islam también generan la injusticia contra los musulmanes. | UN | وخطاب الكراهية ضد الإسلام يؤدي أيضا إلى ارتكاب المظالم ضد المسلمين. |
Esto significa que las comunicaciones, los discursos y otros programas radiales ya no están sujetos a la restricción. | UN | ويعني ذلك أن الاتصالات، والخطب وغيرها من برامج اﻹذاعة لم تعد تخضع لقيد. |
Segundo, me gustaría alentar a los miembros y a sus funcionarios gubernamentales a que hablen de la importancia de la eliminación de las armas pequeñas en los discursos y declaraciones pertinentes a fin de hacer de ésta una cuestión prioritaria en la esfera del desarme. | UN | ثانيا، أود أن أشجع الأعضاء والمسؤولين في حكوماتهم على التكلم عن أهمية نزع الأسلحة الصغيرة في خطاباتهم وبياناتهم ذات الصلة حتى يتسنى جعل هذه المسألة تحظى بالأولوية في ميدان نزع السلاح. |
Más allá de los discursos y las visiones, el auténtico compromiso con el desarme conlleva la adopción de medidas concretas. | UN | فإلي جانب الإدلاء بالبيانات وطرح الرؤى، يستلزم الالتزام الحقيقي بنزع السلاح اتخاذ إجراءات ملموسة. |