ويكيبيديا

    "los efectos directos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار المباشرة
        
    • الأثر المباشر
        
    • آثار مباشرة
        
    • الحصائل
        
    • التأثير المباشر
        
    • التأثيرات المباشرة
        
    • للآثار المباشرة
        
    • له تأثيره المباشر
        
    • باﻵثار المباشرة
        
    • الآثار غير المباشرة
        
    • ذلك اﻵثار المباشرة
        
    • والآثار المباشرة
        
    El Banco considera que el informe ofrece un buen marco conceptual para evaluar los efectos directos e indirectos de las sanciones sobre terceros Estados. UN ويرى البنك أن التقرير يشكِّل إطارا مفاهيميا مفيدا في تقدير الآثار المباشرة وغير المباشرة للجزاءات على الدول الثالثة.
    En consecuencia, los efectos directos en la pobreza aumentaron apreciablemente. UN ونتيجة لذلك، تزايدت بصورة كبيرة الآثار المباشرة لذلك على الفقر.
    Cada siete segundos muere un niño menor de 10 años a consecuencia de los efectos directos o indirectos del hambre. UN وكل سبع ثوان يموت طفل دون سن العاشرة بسبب الآثار المباشرة أو غير المباشرة للجوع.
    Ello es consecuencia en parte de la reconocida dificultad de medir los efectos directos de los proyectos y programas de cooperación técnica en la realización de los derechos humanos. UN ويتصل جزء من المشكلة بالصعوبة المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على إعمال حقوق الإنسان.
    No obstante, pueden darse algunas cifras para indicar el orden de magnitud de los efectos directos de las EMN en el empleo. UN فضلا عن أنه قد يستنبط من بعض اﻷرقام الترتيب العام من حيث اﻷهمية لما للشركات المتعددة الجنسيات من آثار مباشرة على العمالة.
    La cuestión de los efectos directos del uso de amalgamas dentales es sujeto de controversia. UN مسألة الآثار المباشرة لاستعمال ملغم الأسنان مسألة جدلية.
    Las actividades que se realizan en la India aprovechan los efectos directos y multiplicadores del turismo para erradicar la pobreza y crear empleo en la comunidad. UN وتسخِّر الأنشطة المضطلع بها في الهند الآثار المباشرة والمضاعفة للسياحة لصالح العمالة في المجتمع المحلي وللحد من الفقر.
    los efectos directos, 262 organizaciones de productores campesinos han ampliado sus conocimientos respecto a la gestión productiva, administrativa y financiera. UN الآثار المباشرة: وسّعت 262 منظمة للمنتجين الريفيين من معارفها فيما يتعلق بالإدارة الإنتاجية والإدارية والمالية.
    Al examinar los efectos de los ensayos en la salud de la población de la región de Semipalatinsk, se debe distinguir entre los efectos directos e indirectos. UN 22 - عند مناقشة آثار التجارب على صحة سكان منطقة سيميبالاتينسك، يجب التمييز بين الآثار المباشرة والآثار غير المباشرة.
    21. los efectos directos e indirectos de los elevados costos del transporte reducen el volumen del comercio y empeoran la relación de intercambio. UN 21- إن الآثار المباشرة وغير المباشرة لارتفاع تكاليف النقل تقلص حجم المبادلات التجارية وتجعلها تزداد سوءاً.
    Se formuló la observación de que al evaluar las repercusiones de las sanciones era esencial analizar tanto los efectos directos como los indirectos. UN 42 - وأضيف أنه عند القيام بتقييم أثر الجزاءات من الحيوي تحليل كل من الآثار المباشرة وغير المباشرة.
    La última ha sido la más devastadora y más cruenta, con más de 3 millones de muertos, debido a los efectos directos o indirectos de la guerra, y unos 2,5 millones de personas desplazadas. UN والحرب التي اندلعت في عام 1998 هي التي خلـفت دمارا وقتلا أكبر مع سقوط أكثر من 3 ملايين من القتلى بسبب الآثار المباشرة وغير المباشرة للحرب، ونحو 2.5 مليون مشـرد.
    Entre los efectos directos que suscitan inmediata preocupación pueden mencionarse una reducción importante de la productividad de las praderas y las zonas cultivadas alimentadas por lluvias, así como la escasez de recursos hídricos. UN ومن الآثار المباشرة التي تتطلب الاهتمام العاجل التناقص الكبير في إنتاجية الأراضي السهلية ومناطق الزراعة البعلية، ونقص الموارد المائية.
    El ámbito de la responsabilidad social de la empresa abarca tanto los efectos directos de las actividades empresariales como los efectos indirectos que puedan derivarse para la sociedad. UN ويشمل نطاق المسؤولية الاجتماعية للشركات الآثار المباشرة للإجراءات التي تتخذها المؤسسات، فضلاً عن الآثار غير المباشرة التي يمكن أن تحدثها على المجتمع.
    los efectos directos de la violencia con armas de fuego incluyen las muertes, las lesiones, el costo del tratamiento de los heridos de guerra y los costos de oportunidad de la incapacidad a largo plazo y la producción perdida. UN وتنطوي الآثار المباشرة للعنف الذي تُستخدم فيه الأسلحة الصغيرة على حالات الموت والإصابات وتكاليف معالجة الخسائر الحربية، وتكاليف الفرصة البديلة للمصابين بعجز طويل الأجل وللخسائر التي تلحق بالإنتاج.
    El estudio proporciona detalles sobre los efectos directos de estos proyectos en el plano local; UN وتقدم الدراسة تفاصيل عن الأثر المباشر لهذه المشاريع على الصعيد المحلي.
    La declaración del Sr. Shraideh se centró en los efectos directos e indirectos de la deuda externa sobre la pobreza. UN وركز بيان السيد شريدة على الأثر المباشر وغير المباشر للدين الخارجي على الفقر.
    La información deberá abarcar los resultados más importantes y los efectos directos e indirectos derivados del cambio climático, de modo que se pueda efectuar un análisis integrado de la vulnerabilidad del país al cambio climático. UN وينبغي أن تتضمن المعلومات ما يُستخلص من نتائج أساسية، وما يترتب على تغير المناخ من آثار مباشرة وغير مباشرة، بما يتيح إجراء تحليل متكامل لقابلية البلد للتأثر بتغير المناخ.
    El PNUD contribuye a lograr los efectos directos por medio de los productos derivados de los programas y los proyectos. UN ويقدم البرنامج مساهمته في الحصائل من خلال النواتج التي تحققها البرامج والمشاريع.
    Cuando usted piensa en Amata y ahora esto, que se está viendo los efectos directos de la obra del que el azúcar, y las empresas, que simplemente no lo ven porque son... están preocupados acerca de hacer dinero, Open Subtitles حينما تفكرين بمجتمع أماتا, والآن بهذا تستطعين رؤية التأثير المباشر للسكر والشركات المُصنِّعه, لا يرون ذلك
    Mecanismos para gestionar el riesgo financiero derivado de los efectos directos del cambio climático en los países en desarrollo. UN آليات إدارة المخاطر المالية الناجمة عن التأثيرات المباشرة لتغير المناخ في البلدان النامية.
    En él se reconoce que el pobre desempeño económico de los países en desarrollo sin litoral es un reflejo de los efectos directos e indirectos de factores geográficos, cruces de frontera adicionales y distancia excesiva de los principales mercados, sumado a procedimientos engorrosos y una infraestructura inadecuada. UN وهو يسلم بأن الأداء الاقتصادي الضعيف للبلدان النامية غير الساحلية هو انعكاس للآثار المباشرة وغير المباشرة للعوامل الجغرافية، والمعابر الحدودية الإضافية، والمسافات الشاسعة بينها وبين الأسواق الرئيسية، كل ذلك مقترنا بالإجراءات المعقدة والهياكل الأساسية غير الكافية.
    Reconociendo los efectos directos y específicos de los conflictos armados en la mujer, según se indica en el párrafo 18 del informe del Secretario General y, a este respecto, acogiendo complacido la labor que se está llevando a cabo en el sistema de las Naciones Unidas con respecto a la adopción de una perspectiva de género en la asistencia humanitaria y la violencia contra la mujer, UN وإذ يسلم بأن الصراع المسلح له تأثيره المباشر والخاص على النساء، حسبما أشير إلى ذلك في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام وفي هذا الصدد يرحب بالعمل الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ منظور يراعي نوع الجنس في المساعدة اﻹنسانية المقدمة وفي موضوع العنف ضد المرأة؛
    Por ello, esa cuestión estaba directamente relacionada con las consecuencias del embargo comercial aplicado al Iraq, pero carecía de relación con los efectos directos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومن هنا فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻵثار المترتبة على الحظر التجاري المفروض على العراق ولا علاقة لها باﻵثار المباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por otra parte, esta disposición no abarca los efectos directos o indirectos sobre un tercer Estado, o sobre terceros en general, que no entrañen una violación independiente de cualquier obligación no prevista en esta disposición. UN ولكن لا يشمل هذا الشرط الآثار غير المباشرة أو التبعية للتدابير المضادة التي تتخذ في مواجهة دولة ثالثة، أو عموماً في مواجهة أطراف ثالثة، التي لا تنطوي على خرق مستقل لأي التزام.
    Su repercusión se vio agravada por los efectos directos e indirectos de la desaceleración general de la economía mundial causada por la crisis financiera. UN وضاعفت من ذلك اﻵثار المباشرة وغير المباشرة للتباطؤ العام في الاقتصاد العالمي، والناجم عن اﻷزمة المالية.
    Entre los efectos directos de la radiación se incluye el cáncer. UN والآثار المباشرة للإشعاع تشمل السرطان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد