ويكيبيديا

    "los efectos económicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار الاقتصادية
        
    • الأثر الاقتصادي
        
    • للآثار الاقتصادية
        
    • التأثيرات الاقتصادية
        
    • بالآثار الاقتصادية
        
    • التأثير الاقتصادي
        
    • والآثار الاقتصادية
        
    • آثار اقتصادية
        
    • لﻷثر اﻻقتصادي
        
    • للتأثير الاقتصادي
        
    • باﻷثر اﻻقتصادي
        
    • عن اﻵثار اﻻقتصادية
        
    • والتأثير الاقتصادي
        
    • اﻷثر اﻻقتصادي المترتب
        
    • اﻵثار اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    Sin embargo, las mujeres siguen sufriendo los efectos económicos y sociales del conflicto. UN ومع ذلك، لا تزال المرأة تعاني من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للنزاع.
    Se estudiarán los efectos económicos y sociales de la producción, el tráfico y el consumo de estupefacientes. UN وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها.
    Los pequeños Estados insulares como el mío, aún no se han recuperado de los efectos económicos negativos de esos acontecimientos, lo que demuestra la vulnerabilidad de nuestras economías. UN والدول الجزرية النامية الصغيرة مثل بلادي لم تتعاف حتى الآن من الآثار الاقتصادية السلبية التي سببتها تلك الأحداث، الأمر الذي يدلل على ضعف اقتصاداتنا.
    Presentación a la Asamblea General de una metodología para evaluar los efectos económicos y sociales de las sanciones económicas. UN قدم إلى الجمعية العامة منهجية لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات الاقتصادية.
    Entendimiento detallado por parte del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General de los efectos económicos y sociales de las sanciones económicas. UN وتحقيق فهم دقيق لدى مجلس الأمن والجمعية العامة للآثار الاقتصادية والاجتماعية للجزاءات الاقتصادية.
    Un informe sobre los efectos económicos, sociales y ambientales del turismo de buques de crucero sobre el desarrollo de los Estados caribeños UN تقرير عن التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لسياحة الجولات البحرية على التنمية في دول منطقة البحر الكاريبي
    Estos resultados coincidían con los de los estudios sobre los efectos económicos de las migraciones en las economías de los países receptores. UN وتتوافق هذه النتائج مع نتائج الدراسات المتعلقة بالآثار الاقتصادية للهجرة على اقتصادات بلدان الاستقبال.
    Se estudiarán los efectos económicos y sociales de la producción, el tráfico y el consumo de estupefacientes. UN وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها.
    Preocupada por los efectos económicos adversos de la grave sequía que sufre la República de Somalia, UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال.
    Por lo tanto, los efectos económicos negativos del embargo repercuten en el sector de la salud, así como en el bienestar y calidad de vida de la población. UN ولذلك، تنعكس الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن الحصار على قطاع الصحة ورفاه العيش ونوعية الحياة لدى السكان.
    Sin embargo, también señalaron que muchas incertidumbres rodean la estimación de los efectos económicos del cambio climático. UN إلا أنها لاحظت أيضاً أن تقييم الآثار الاقتصادية المترتبة على تغير المناخ ينطوي على أوجه عدم يقين عديدة.
    Preocupada por los efectos económicos adversos de la grave sequía que sufre la República de Somalia, UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومـال،
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre los efectos económicos de los conflictos en África occidental UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن الآثار الاقتصادية للصراعات في غرب أفريقيا
    Los acuerdos de acceso perpetúan los efectos económicos y ecológicos de los subsidios gubernamentales al sector de la pesca. UN وتؤدي اتفاقات الدخول هذه إلى استمرار الآثار الاقتصادية والإيكولوجية الناجمة عن الإعانات الحكومية لصناعة الصيد.
    Preocupada por los efectos económicos negativos de la grave sequía que padece la República de Somalia; UN وإذ يساوره القلق إزاء الآثار الاقتصادية السيئة من جراء الجفاف الخطير الذي تواجهه جمهورية الصومال:
    Hacer caso omiso de ello podría tener como resultado un mayor riesgo de expansión de los efectos económicos. UN وتجاهل هذا الأمر من شأنه أن يؤدي إلى زيادة خطر انتقال الآثار الاقتصادية من دولة إلى أخرى.
    No hay duda de que ya se han empezado a observar los efectos económicos, científicos y sociales de la biotecnología. UN ومن الواضح أن الأثر الاقتصادي والعلمي والاجتماعي للتكنولوجيا الأحيائية قد بدأ إدراكه.
    A fin de lograr los efectos económicos deseados del estímulo económico, incluido un efecto ecológico, es necesario aplicarlo sin demora. UN ومن أجل تحقيق الأثر الاقتصادي المنشود من أي حوافز مالية، بما في ذلك أثر مراعاة البيئة، يلزم الإسراع في التنفيذ.
    Reconocemos los efectos económicos, sociales y ambientales del tráfico ilícito de fauna y flora silvestres y la necesidad de tomar medidas más firmes respecto de la oferta y la demanda. UN ونحن مدركون للآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الناجمة عن الاتجار غير المشروع في الأحياء البرية، حيث يلزم اتخاذ إجراءات حازمة ومعززة على جانبي العرض والطلب على السواء.
    La magnitud de los efectos económicos estimados dependería fundamentalmente de la forma en que los equivalentes ad valorem se calcularan y utilizaran en esos modelos. UN وسيتوقف حجم التأثيرات الاقتصادية المقدّرة جوهرياً على كيفية حساب واستخدام المكافئات القيمية في هذه النماذج.
    :: Integrar la sostenibilidad en todas las actividades, teniendo en cuenta los efectos económicos, ambientales y sociales; UN :: أن نراعي الاستدامة في جميع الأنشطة، واعين بالآثار الاقتصادية والبيئية والاجتماعية؛
    En dicho análisis deberían abordarse los efectos económicos del comercio electrónico y también sus aspectos jurídicos. UN وينبغي أن يتناول التحليل التأثير الاقتصادي للتجارة اﻹلكترونية، فضلاً عن جوانبها القانونية.
    Esas esferas fueron: la pesca responsable y la pesca ilícita, no regulada y no declarada; y los efectos económicos y sociales de la contaminación y degradación marinas, especialmente en las zonas ribereñas. UN وكان هذان المجالان هما: صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، والصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ والآثار الاقتصادية والاجتماعية للتلوث والتدهور البحريين ولا سيما في المناطق الساحلية.
    El Gobierno tratará de promover políticas para sensibilizar al público acerca de los efectos económicos adversos y los riesgos de los embarazos reiterados. UN وستحاول الحكومة ترويج سياسات لإثارة وعي عامة الجماهير بما يترتب عليه تكرر الحمل من آثار اقتصادية سلبية وما يتصل به من خطر.
    La evaluación dinámica de los efectos económicos, sociales y ambientales de diferentes tipos de medidas sobre el uso y el aprovechamiento de las tierras ayudaría a resaltar los progresos realizados en la consecución de políticas internacionales de planificación territorial. UN وسيساعد إجراء تقييم دينامي للتأثير الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الذي يمكن أن ينشأ عن أنواع مختلفة من تدابير استخدام الأراضي وتنميتها على إبراز التقدم الذي تحقّق بالفعل في إنجاز سياسات التخطيط المكاني عبر الحدود الوطنية.
    En vista de su ventaja comparativa en los sectores de la economía y el diálogo sobre las políticas, el Banco Mundial concentra sus esfuerzos en la economía de la lucha antitabáquica, con inclusión de la tributación, los efectos económicos y sociales de las medidas de lucha antitabáquica, incluido el efecto en los pobres, y la eficacia de las intervenciones en relación con su costo. UN ونظرا للميزة النسبية التي يتمتع بها البنك الدولي في مجالي الاقتصاد والحوار المتعلق بالسياسة العامة، تركز جهود البنك على اقتصاديات مكافحة التبغ، بما في ذلك فرض الضرائب، والتأثير الاقتصادي والاجتماعي لتدابير مكافحة التبغ، بما في ذلك تأثير ذلك على الفقراء، وفعالية التكلفة لعمليات التدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد