ويكيبيديا

    "los efectos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار القانونية
        
    • الأثر القانوني
        
    • بالآثار القانونية
        
    • بالأثر القانوني
        
    • للآثار القانونية
        
    • والآثار القانونية
        
    • آثار قانونية
        
    • للأثر القانوني
        
    • وآثارها القانونية
        
    • المفعول القانوني
        
    • النتائج القانونية
        
    • آثارها القانونية
        
    • الأغراض القانونية
        
    • التبعات القانونية
        
    • فالآثار القانونية
        
    Esto significa que las transacciones comprendidas en estas disposiciones no tendrán los efectos jurídicos civiles que se pretendían con ellas. UN وهذا يعني أن المعاملات التي تتضمن الشروط المذكورة لن توجد الآثار القانونية المدنية المقصودة بتكوين تلك المعاملات.
    En nuestra opinión, una disposición como la del proyecto de artículo 39 diluiría los efectos jurídicos deseados de la codificación. UN وفي رأينا أن حكما من قبيل مشروع المادة 39 من شأنه إضعاف الآثار القانونية المتوخاة من التدوين.
    Deben admitirse las declaraciones interpretativas que no tratan de modificar los efectos jurídicos de un tratado. UN وينبغي قبول الإعلانات التفسيرية التي لا ترمي إلى تغيير الآثار القانونية لمعاهدة.
    Una parte contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado mediante: UN لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    Una parte contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado mediante: UN لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    Se deben aprobar normas específicas sobre los efectos jurídicos de esos actos. UN وينبغي اعتماد قواعد خاصة فيما يتعلق بالآثار القانونية لهذه الأفعال.
    Algunas veces el destinatario puede rechazar los efectos jurídicos por motivos políticos, por ejemplo, a fin de obligar al Estado autor a entablar negociaciones, en tanto que en otras ocasiones el Estado autor desea evitar precisamente ese procedimiento. UN فهذه الأخيرة قد ترفض أحيانا الآثار القانونية لأسباب سياسية، وذلك لإجبار الدولة صاحبة العمل مثلا على الدخول في مفاوضات، في حين قد ترغب الدولة صاحبة العمل أحيانا في تفادي الدخول في مفاوضات.
    Es preciso determinar si el destinatario tiene la posibilidad de rechazar los efectos jurídicos destinados a UN فينبغي النظر فيما إذا كان يجوز للجهة الموجه إليها العمل أن ترفض الآثار القانونية المرتبة لفائدتها.
    Además, en forma individual, los países en desarrollo también han promulgado leyes tendientes a contrarrestar los efectos jurídicos de tales medidas dentro de sus propios territorios nacionales. UN وفضلا عن ذلك سنت فرادى البلدان النامية كذلك قوانين تهدف إلى مقاومة الآثار القانونية لهذه التدابير داخل أراضيها الوطنية.
    Por consiguiente, la CDI debe examinar el modo en que el principio de la buena fe debe recogerse en la determinación de los efectos jurídicos de los actos unilaterales. UN ولذا ينبغي للجنة أن تدرس كيف يمكن لمبدأ النية الحسنة أن ينعكس في تحديد الآثار القانونية للأفعال الانفرادية.
    Habida cuenta de que la mayoría de las resoluciones tenían efectos temporales, la cuestión podría enfocarse también desde el punto de vista de la suspensión de los efectos jurídicos de un acto unilateral. UN ونظرا لأن آثار معظم القرارات مؤقتة، من الممكن أيضا تناول الموضوع من منظور تعليق الآثار القانونية للفعل الانفرادي.
    ¿Cuáles son los efectos jurídicos que los actos tienen por objeto producir? UN ما هي الآثار القانونية المقصودة بالأفعال؟
    Además, es razonable presumir que, en ciertos casos, los efectos jurídicos de un compromiso unilateral podrían cesar a resultas de actos externos. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن المعقول افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ستنتهي، في بعض الحالات، نتيجة أحداث خارجية.
    Una parte contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado mediante: UN لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    Una parte contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado mediante: UN لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    Aún en la redacción alternativa en que se hacía referencia a la intención del Estado, se dejaba a un lado el hecho de que una objeción no podía soslayar los efectos jurídicos de una reserva. UN وحتى الصياغة البديلة التي تشير إلى نوايا الدول تغفل أن الاعتراض لا يمكن أن يبطل الأثر القانوني للتحفظ.
    La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por los efectos jurídicos que tiene por objeto producir. 1.3.1. UN يحدد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، الأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان الانفرادي.
    Una parte contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado mediante: UN لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    Una Parte Contratante en un tratado no podrá excluir ni modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado mediante: UN لا يجوز للطرف المتعاقد في المعاهدة أن يستبعد أو يعدل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة بالأسلوبين التاليين:
    En cuanto a los efectos jurídicos del acto unilateral, el orador dice que la función del destinatario es también importante. UN 26 - وفيما يتعلق بالآثار القانونية للعمل الانفرادي، قال إن دور الجهة الموجَّه إليها العمل مهم أيضا.
    La calificación de una declaración unilateral como reserva o declaración interpretativa es determinada por los efectos jurídicos que tiene por objeto producir. 1.3.1. UN يُحدَّد طابع الإعلان الانفرادي، كتحفظ أو كإعلان تفسيري، بالأثر القانوني الذي يقصده هذا الإعلان إحداثه.
    Otras delegaciones observaron que los efectos jurídicos de las reservas inválidas no se deducían claramente de los artículos 19 a 23 de la Convención de Viena. UN 55 - ولاحظت وفود أخرى أن المواد 19 إلى 23 من اتفاقية فيينا لا توفر تفسيرا واضحا للآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة.
    Sólo pueden verse modificados o excluidos los efectos jurídicos de las disposiciones del tratado a las que se refiere la reserva. UN والآثار القانونية لأحكام المعاهدة التي يتناولها التحفظ هي وحدها التي يمكن تعديلها أو استبعادها.
    El acto del reconocimiento no está regulado por normas o criterios jurídicos convenidos. Una vez que se concede el reconocimiento, sobrevienen los efectos jurídicos. UN وقال إن الاعتراف لا تنظمه قواعد قانونية أو معايير متفق عليها وما أن يتم تقديمه حتى تتبع ذلك آثار قانونية.
    El enunciado o la denominación que se dé a una declaración unilateral constituye un indicio de los efectos jurídicos perseguidos. UN توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود.
    La tarea será difícil, ya que la naturaleza y los efectos jurídicos del jus cogens no están bien definidos. UN وستكون المهمة صعبة، لأن طبيعة القواعد الآمرة وآثارها القانونية لا تزال غير واضحة المعالم.
    Además, los efectos jurídicos de la recuperación del mensaje no estaban comprendidos en el ámbito de aplicación de la futura convención, sino que se dejaban al arbitrio del derecho interno aplicable. UN كما أن المفعول القانوني للاسترجاع لا يندرج في نطاق مشروع الاتفاقية، بل هو متروك للقانون الوطني المنطبق.
    En opinión de la Sra. Evatt, el Comité, de hecho, aún va más lejos: trata de influir en las decisiones políticas de los Estados basándose en consideraciones de derecho internacional y mostrando los efectos jurídicos que tendrán las decisiones que se tomen. UN بل وترى السيدة إيفات أن اللجنة حتى تمضي قدماً أبعد من ذلك، في الواقع: فهي تحاول التأثير على القرارات السياسية للدول بالاستناد إلى اعتبارات القانون الدولي، وبإظهار النتائج القانونية التي يمكن أن تنجم عن القرارات المتخذة.
    El examen de la naturaleza y de los efectos jurídicos de las reservas a los tratados de derechos humanos es fruto de algunas posiciones adoptadas por los órganos de vigilancia establecidos en virtud de dichos tratados. UN ودراسة طبيعة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان ودراسة آثارها القانونية نابعة من بعض المواقف التي اتخذتها أجهزة المراقبة التي أنشأتها معاهدات متصلة بحقوق اﻹنسان.
    La Sala concluye que las declaraciones tributarias presentadas por los contribuyentes o responsables, bien sea en medio físico a través de los formatos destinados para el caso o, a través del Sistema de Declaración y Pago Electrónico, para todos los efectos jurídicos y probatorios tienen la misma validez, como documento. UN وخلصت الدائرة إلى الاستنتاج بأنَّ الإقرارات الضريبية المقدَّمة من دافعي الضرائب أو المسؤولين، سواء مادياً باستعمال النماذج المتاحة لذلك الغرض أو من خلال النظام الإلكتروني للإقرار والدفع، صحيحة على غرار الوثائق المتعلقة بجميع الأغراض القانونية والثبوتية.
    Sin el párrafo 7) habría confusión sobre los efectos jurídicos del artículo 12. UN فبدون الفقرة ٧، سيحدث لبس بشأن التبعات القانونية للمادة ١٢.
    los efectos jurídicos que puede producir el acto convencional responden a la voluntad de las partes que participan en su elaboración y es en relación con ella que producen sus efectos jurídicos. UN 110 - إن الآثار القانونية التي يمكن لفعل اتفاقي أن يولدها تعبر عن إرادة الأطراف المشتركين في وضعه، فالآثار القانونية تنشأ نتيجة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد