El Comité acordó que se alentara a las organizaciones a aplicar los modelos y las normas revisadas a los ejercicios económicos terminados en 1995. | UN | ووافقت اللجنة على ضرورة تشجيع المنظمات على تطبيق النماذج والمعايير المنقحة في الفترات المالية المنتهية في عام ١٩٩٥. |
Se lograron economías debido a que no se comprometieron fondos para el reembolso a un Gobierno por concepto de la rotación de sus contingentes durante los ejercicios anteriores. | UN | وقد تحققت وفورات لأنه لم يتم الالتزام بأموال لرد المبالغ لإحدى الحكومات عن تناوب قواتها خلال الفترات السابقة. |
En el anexo del presente capítulo se indican los ejercicios económicos a que se referían originalmente esas recomendaciones. | UN | وقد تم إيراد السنوات التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة في مرفق هذا الفصل. |
los ejercicios Kegel son una forma de ejercicio Que fortalecen el suelo pélvico. | Open Subtitles | تمارين الكيجل نوع من التدريبات التي تساعد على تقوية قاع الحوض |
Creemos que la fuerza del juicio étnico es tan importante como los ejercicios o triunfos militares. | UN | إننا نؤمن بأن قوة الحكم اﻷخلاقي تماثل في أهميتها المناورات والانتصارات العسكرية. |
Muchos de los ejercicios que estudio son muy New Age, así que espero que Uds. confíen en mí y me sigan. | Open Subtitles | أغلب التمارين التي أدرسها جديدة نوعاً ما لذا أتمنى منكم يا رفاق أن تثقوا بي و مارسوا معي |
El Comité convino en que debía alentarse a las organizaciones a que aplicaran las normas a los ejercicios económicos que terminaran en 1995. | UN | وأقرت اللجنة بضرورة تشجيع المؤسسات على اعتماد هذه المعايير بالنسبة للفترات المالية المنتهية في عام ١٩٩٥. |
B. Información sobre las actividades de capacitación durante los ejercicios económicos 1999/2000, 2000/2001 y 2001/2002 | UN | - معلومات عن الأنشطة التدريبية أثناء الفترات المالية 1999/2000 و 2000/2001 و 2001/2002 |
El reclamante presentó cuentas comprobadas correspondientes a los ejercicios financieros desde enero de 1987 hasta agosto de 1990. | UN | وقدم المطالب كشوفاً مراجعة عن الفترات المالية الممتدة من كانون الثاني/يناير 1987 إلى آب/أغسطس 1990. |
Análogamente, las subvenciones relacionadas con activos depreciables suelen reconocerse como ingresos durante los ejercicios y en las proporciones en que se imputa la depreciación a esos activos. | UN | وبالمثل، فإن المنح المتعلقة بالأصول القابلة للاستهلاك يتم إثباتها عادة كدخل خلال هذه الفترات وذلك بالنسب التي تنخفض بها القيمة الدفترية لتلك الأصول. |
Además, desde 1995, la Asamblea General ha asignado directamente a cada Estado Miembro los saldos no comprometidos de las operaciones de mantenimiento de la paz que quedan al final de los ejercicios financieros correspondientes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومنذ عام 1995، توزع الجمعية العامة الأرصدة غير المربوطة التي تنتج بعد انتهاء الفترات المالية لعمليات حفظ السلام توزيعا مباشرا على كل دولة من الدول الأعضاء. |
Nota: Los gastos de los ejercicios económicos de 2001-2004 se reclasificaron para ajustarlos a la presentación actual. | UN | ملاحظة: أعيد تصنيف نفقات الفترات المالية 2001 لغاية عام 2004 كيما تتفق مع الغرض الحالي. |
En el anexo del presente capítulo se indican los ejercicios económicos a que se referían originalmente esas recomendaciones. | UN | وقد تم إيراد السنوات التي قدمت فيها هذه التوصيات لأول مرة في مرفق هذا الفصل. |
En los ejercicios económicos de 1990 a 1992, los préstamos del Banco Mundial para actividades de educación se duplicaron y alcanzaron una media anual de 1.900 millones de dólares. | UN | وفي السنوات المالية من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٢، تضاعف إقراض البنك الدولي في مجال التعليم وبلغ ما متوسطه سنويا ١,٩ بليون دولار. |
los ejercicios económicos especiales y los períodos de los mandatos se utilizan para la presentación de información y para fines contables. | UN | وتستخدم هذه السنوات المالية الخاصة أو فترات الولاية لعرض المعلومات وﻷغراض المحاسبة على السواء. |
En consecuencia, quedan prohibidos los ejercicios y maniobras que afecten las actividades económicas en la zona económica exclusiva y en la plataforma continental. | UN | وبناء على ذلك فإن تلك التدريبات والمناورات التي تؤثر على اﻷنشطة الاقتصادية في المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري تعتبر محظورة. |
los ejercicios tuvieron por objeto elevar la preparación militar en condiciones montañosas y boscosas. | UN | وتمثل الهدف من هذه التدريبات في استكمال الاستعداد للأعمال القتالية في ظروف المناطق الجبلية والغابات. |
También ha contribuido mucho a la transparencia en cuestiones tales como los ejercicios y los presupuestos militares. | UN | كما أنها فعلت الكثير لﻹسهام في تحقيق الشفافية في مسائل مثل المناورات العسكرية والميزانيات العسكرية. |
A los ejercicios siguieron los que realizaron las fuerzas conjuntas de la OTAN en los Mares Egeo y Negro y el Mediterráneo Oriental, con la participación de unos 70 buques de guerra. | UN | وأعقبت هذه المناورات المناورات المشتركة لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي في بحر ايجه والبحر الأسود وفي شرق البحر الأبيض المتوسط بمشاركة ما يزيد عن 70 بارجة حربية. |
Supongo que los ejercicios de recreación del nacimiento ya no significan nada. | Open Subtitles | أعتقدت أن الولادة تجدد الثقة التمارين لاتعني شيئا بعد الآن |
El Comité convino en que debía alentarse a las organizaciones a que aplicaran las normas a los ejercicios económicos que terminaran en 1995. | UN | ووافقت اللجنة على تشجيع المنظمات على تطبيق المعايير بالنسبة للفترات المالية المنتهية في عام ١٩٩٥. |
Las transferencias previstas en los ejercicios 2002-2003 y 2003-2004 ascendían a 20 millones de dólares. | UN | وقد بلغت عمليات النقل المقررة خلال الفترتين 2002-2003 و 2003-2004 مقدار 20 مليونا من الدولارات. |
los ejercicios de respiración profunda son una forma efectiva de manejar el estrés inesperado. | Open Subtitles | تمارين التنفس العميق .. انها وسيلة فعاله للتعامل مع التوتر الغير متوقع |
El Gobierno argentino reitera su rechazo a los ejercicios militares que el Gobierno del Reino Unido lleva a cabo con disparos de misiles desde el territorio de las Islas Malvinas. | UN | إن الحكومة الأرجنتينية تكرر رفضها للمناورات العسكرية التي تجريها المملكة المتحدة بإطلاق قذائف من أراضي جزر مالفيناس. |
Además, correspondería a los ejercicios económicos de 1987/88, 1988/89, 1989/90 y 1990/91. | UN | يُضاف إلى ذلك أن هذا الالتزام المحتمل يتعلق بالسنوات المالية 1987/1988 و1988/1989 و1989/1990 و1990/1991. |
Sin embargo, los ejercicios contables de dichas misiones abarcan seis y cuatro meses respectivamente. | UN | ولكن فترتي المحاسبة لهاتين البعثتين هي ستة أشهر وأربعة أشهر على التوالي. |
Este curso práctico ha sido concebido para intercambiar información e identificar las necesidades de la formación, sobre la base de lo cual se organizarán los ejercicios de capacitación apropiados. | UN | وترمي حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات وتحديد الاحتياجات التدريبية التي ستنظم على أساسها تمرينات التدريب الملائمة. |
los ejercicios deberían comprender análisis de problemas concretos y simular la preparación real de inventarios por sector. | UN | وينبغي للتمارين أن تشمل تحليلاً لمشاكل محددة وأن تحفز على الإعداد الفعلي لقوائم الجرد حسب كل قطاع |
Es preciso que se ponga fin sin demora a los ejercicios militares en la isla y se inicie un proceso de descontaminación y devolución de terrenos. | UN | ويجب وضع حد فوري للتدريبات العسكرية والشروع في عملية تطهير الأراضي وإعادتها إلى أصحابها. |
A raíz de los ejercicios de adiestramiento en el ensayo de armas nucleares impuestos por los Estados Unidos y la autoridad de Corea del Sur, se ha interrumpido el diálogo entre el norte y el sur y las relaciones entre ellos retrocedieron hasta el estado inicial de enfrentamiento. | UN | ونتيجة لما قامت به الولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية من مناورات عسكرية لاختبار اﻷسلحة النووية، انهار الحوار بين الشمال والجنوب وعادت العلاقات بين الشمال والجنوب الى حالتها اﻷصلية من المجابهة. |