ويكيبيديا

    "los encargados de la adopción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صناع
        
    • متخذي
        
    • صانعو
        
    • لصناع
        
    • صنّاع
        
    • متخذو
        
    • بين مقرري
        
    • إلى صانعي
        
    • لمتخذي
        
    • منفذو الخطط وواضعو السياسات من
        
    • بصناع
        
    • على صانعي
        
    • واضعي السياسة
        
    Subrayaron la necesidad de activar los vínculos entre los encargados de la adopción de decisiones y todos los agentes sociales, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN وأكدوا ضرورة تنشيط الروابط التي تجمع بين صناع القرار وجميع الأطراف الناشطة اجتماعيا، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Teniendo presente la necesidad de acceso a los conocimientos que tienen todos los encargados de la adopción de decisiones, así como los usuarios de las tierras, UN وإذ يسلِّم بضرورة إتاحة المعارف لجميع صناع القرار، بمن فيهم مستخدمو الأراضي،
    Emprender un diálogo con los encargados de la adopción de decisiones a todos los niveles sobre la integración de la perspectiva de género en las políticas y los programas del Gobierno UN إجراء حوار مع صناع القرار على جميع المستويات بشأن مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الحكومة وبرامجها
    En estos proyectos se establece un proceso de interacción entre distintos niveles de interesados con la participación de los encargados de la adopción de decisiones. UN يقوم في هذه المشاريع تفاعل بين مختلف طبقات أصحاب المصلحة بمشاركة متخذي القرارات.
    los encargados de la adopción de decisiones deben tomar medidas ecológica, económica y socialmente aceptables. UN ويتوقع من متخذي القرارات أن يتخذوا قرارات تقنية مقبولة إيكولوجيا واقتصاديا واجتماعيا.
    Los métodos e instrumentos generados son útiles para los encargados de la adopción de decisiones y la comunidad científica. UN ويستفيد صانعو القرار والوسط العلمي على السواء من المنهجيات والأدوات المتمخضة عن ذلك العمل.
    Por ello, no se puede suministrar a los encargados de la adopción de decisiones un asesoramiento científico sólido, si no se obtienen mejores datos, de manera permanente, con empleo de sistemas de vigilancia eficaces. UN ومن ثم لا يمكن تقديم مشورة علمية سليمة لصناع القرار دون بيانات محسنة توفرها بانتظام نظم رصد فعالة.
    Incluso mientras están de servicio en la misión, los encargados de la adopción de decisiones y los funcionarios a menudo tienen responsabilidades que cumplir fuera de sus oficinas. UN وحتى عند وجود صناع القرار والموظفين في البعثة، فكثيرا ما تكون لديهم مسؤوليات تستلزم وجودهم بعيدا عن مكاتبهم.
    iii) Presten apoyo al intercambio y el estímulo de ideas entre los grupos principales para que los encargados de la adopción de decisiones puedan determinar los problemas que han de resolverse y reconocer la conveniencia, la viabilidad y la sostenibilidad de las soluciones biotecnológicas percibidas; UN ' ٣ ' دعم تبادل اﻷفكار بين الفئات الرئيسية وفيما بينها لتمكين صناع القرار من تحديد المشاكل المتعين حلها وإدراك سلامة وإمكانية واستدامة الحلول المتصورة للتكنولوجيا الحيوية؛
    Fomentar la cooperación internacional en materia de fiscalización de drogas junto con iniciativas de coordinación nacionales; crear mayor conciencia entre los encargados de la adopción de decisiones y la sociedad civil sobre el uso indebido de drogas; movilizar recursos para la cooperación técnica. UN تعزيز التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدرات والقيام بمبادرات منسقة، وذلك من أجل زيادة وعي صناع القرارات والمجتمع المدني بمسألة إساءة استعمال المخدرات، وتعبئة الموارد اللازمة للتعاون التقني.
    El principal problema al que hace frente la mayoría de los encargados de la adopción de decisiones en la región es la integración de políticas, es decir, la manera de formular, integrar y aplicar eficazmente políticas multisectoriales para el desarrollo sostenible. UN يتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه معظم صناع القرار في المنطقة في تكامل السياسة العامة، وبالتحديد كيفية القيام بصورة فعالة بصياغة ودمج وتنفيذ سياسات التنمية المستدامة المتعددة القطاعات.
    La información sobre los distintos servicios municipales y de los condados se registra y recopila para suministrar información pertinente a los encargados de la adopción de decisiones a niveles nacional y local. UN ويتم تسجيل ومقارنة المعلومات المتعلقة بمختلف خدمات البلديات والمقاطعات من أجل تزويد صناع القرارات على المستويين الوطني والمحلي بالمعلومات ذات الصلة.
    Conviene poner en marcha programas de capacitación para los encargados de la adopción de decisiones. UN يجب توفير برامج لتدريب صناع القرار.
    Observaron también que las medidas de creación de capacidad y de concienciación debían dirigirse específicamente a los encargados de la adopción de decisiones. UN ولاحظوا أيضا أن بناء القدرات وتدابير إذكاء الوعي ينبغي أن تستهدف متخذي القرارات على وجه التحديد.
    El Consejo se dirige a la sociedad en su conjunto, los encargados de la adopción de decisiones y las familias para subrayar que el interés superior del niño es prioritario en toda medida relacionada con los derechos del niño. UN وقد قام المجلس بجهد كبير للفت انتباه المجتمع بما في ذلك متخذي القرار والفئات المستهدفة والأسر لأهمية أن تكون المصلحة الفضلى للطفل هي المعيار الأول في كل ما يتخذ من إجراءات حيال الطفل.
    - crear un módulo sobre " género y territorio " destinado a los encargados de la adopción de decisiones a nivel local; UN - وضع أنموطة " الجنس والإقليم " من أجل متخذي القرارات على المستوى المحلي؛
    los encargados de la adopción de decisiones y las demás personas que trabajan en cuestiones que afectan a los niños deberán tener en cuenta los derechos humanos de todos los niños y niñas. UN ويجب أن يراعي صانعو القرار وغيرُهم ممن يعملون في القضايا التي تؤثر على الأطفال حقوق الإنسان لكل فتاة وفتى.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la Comisión de Desarrollo Social y la Comisión de Población y Desarrollo han de convertirse en foros en que se reúnan los encargados de la adopción de decisiones para adoptar directrices concretas. UN ويتعين أن تكون لجنة التنمية المستدامة ولجنة التنمية الاجتماعية ولجنة السكان والتنمية محافل يجتمع فيها صانعو القرارات لصياغة مبادئ توجيهية محددة.
    los encargados de la adopción de decisiones y otros interesados directos tienen pleno conocimiento de los desastres naturales y otras amenazas, y de sus impactos UN الكوارث الطبيعية وغيرها من التهديدات وتأثيراتها معروفة جيدا لصناع القرارات وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    El segundo año del ciclo se ha utilizado para prestar más atención al examen en profundidad del programa de trabajo, estableciendo prioridades y aumentado así la eficacia en la ejecución de los programas, permitiendo además que los encargados de la adopción de decisiones hagan una rendición de cuentas más escrupulosa. UN وتستغل السنة الثانية من دورة الميزانية للتركيز بشكل أفضل على الاستعراض المتعمق لبرنامج العمل، من خلال تحديد الأولويات ومن ثم زيادة الفعالية وتعزيز أداء البرنامج، وجعل صنّاع القرار أكثر عرضة للمساءلة.
    La revisión administrativa proporciona la oportunidad primordial para que la Administración evalúe decisiones impugnadas a fin de evitar apelaciones innecesarias, al igual que para que los encargados de la adopción de decisiones (directivos) reconsideren sus decisiones habida cuenta de esa evaluación. UN 4 - يتيح الاستعراض الإداري الفرصة الأولية لكي تقّيم الإدارة القرارات المطعون فيها حتى تتجنب الطعون غير اللازمة، وكذلك لكي يعيد متخذو القرارات (المديرون) النظر في قراراتهم في ضوء ذلك التقييم.
    Por derecho propio, las mujeres deben figurar entre los encargados de la adopción de decisiones y los dirigentes económicos. UN فينبغي أن تكون المرأة بين مقرري السياسات وبين القيادات الاقتصادية كحق لها.
    La vinculación de estas instituciones y la transferencia más directa de los resultados de sus análisis de política a los encargados de la adopción de decisiones darían más valor las repercusiones normativas de su labor en el continente y las incrementarían. UN ومن شأن الربط بين هذه المؤسسات وتقديم نتائج تحليلها للسياسات بصورة أكثر مباشرة إلى صانعي القرارات، أن يشكل قيمة مضافة إلى أثر السياسات الناجمة عن أعمالها في القارة مع تعزيز هذا اﻷثر.
    Está estableciendo una red de centros de excelencia a nivel regional y subregional capaces de prestar asistencia técnica a los encargados de la adopción de decisiones de los gobiernos y la industria. UN إيجاد شبكات مراكز امتياز إقليمية ودون الإقليمية قادرة على توفير المساعدة التقنية لمتخذي القرارات في الأوساط الحكومية والصناعية.
    El programa aborda los desafíos a los que se enfrentan los encargados de la adopción y ejecución de decisiones para evaluar y responder a la proliferación de crisis en la región. UN ويتطرق البرنامج إلى ما يواجهه منفذو الخطط وواضعو السياسات من تحديات في إطار الجهود التي يبذلونها لتقييم انتشار الصراعات الناشئة في المنطقة والتصدي لها.
    Alienta al Estado Parte a asegurar que los centros de coordinación sobre el género de cada ministerio estén integrados por funcionarios de nivel superior con acceso directo a los encargados de la adopción de decisiones. UN وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن تتألف مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية في فرادى الوزارات من كبار الموظفين الذين لديهم اتصال مباشر بصناع القرار.
    los encargados de la adopción de decisiones de estas instituciones religiosas son principalmente hombres. UN ويغلب الذكور على صانعي القرارات في هذه المؤسسات الدينية.
    La iniciativa de evaluación del medio marino mundial también tiene por objeto elevar el nivel de conciencia de los encargados de la adopción de políticas, y comprende un análisis socioeconómico. UN والغاية أيضا من المبادرة المتعلقة بالتقييم البحري العالمي هي توعية واضعي السياسة العامة وإجراء تحليل اقتصادي واجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد