ويكيبيديا

    "los esfuerzos de los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهود الحكومات
        
    • الجهود التي تبذلها الحكومات
        
    • بجهود الحكومات
        
    • جهود حكومات
        
    • للجهود التي تبذلها الحكومات
        
    • الجهود التي تبذلها حكومات
        
    • لجهود الحكومات
        
    • الجهود الحكومية
        
    • بالجهود التي تبذلها الحكومات
        
    • تبذله حكومتا
        
    • جهود الحكومة
        
    • للجهود التي تبذلها حكومتا
        
    • التي تبذلها الحكومات في سبيل
        
    • على جهود حكومتي
        
    • الجهود المبذولة من الحكومات
        
    En Djibouti y en Marruecos se apoyaron los esfuerzos de los gobiernos por luchar contra la epidemia del VIH. UN كما تم دعم جهود الحكومات لمحاربة وباء فيروس نقص المناعة البشرية في جيبوتي والمغرب.
    . Por consiguiente, es satisfactorio observar que están aumentado los esfuerzos de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, en particular en esta esfera. UN ولذلك فإن مما يبعث على الرضاء ملاحظة أن جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية تتزايد في ميدان التثقيف والاعلام بالذات.
    A ese respecto, el orador espera que las instituciones financieras bilaterales y multilaterales se muestren dispuestas a consolidar y complementar los esfuerzos de los gobiernos. UN وفي هذا الصدد فإنه يرجى أن تعرب المؤسسات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف عن رغبتها في تعزيز الجهود التي تبذلها الحكومات وإكمالها.
    Está decidida a respaldar los esfuerzos de los gobiernos elegidos democráticamente por fortalecer el imperio de la ley y crear instituciones responsables y democráticas. UN كما أن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات المنتخبة بطريقة ديمقراطية لتعزيز سيادة القانون وإنشاء مؤسسات مسؤولة وديمقراطية.
    Encomió los esfuerzos de los gobiernos y sus asociados para preparar esos informes, que daban muestras de que muchos Estados habían avanzado considerablemente en la aplicación del Programa de Hábitat. UN وأشادت بجهود الحكومات وشركائها في إعداد تلك التقارير، التي دلت على أن دولا كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا باتجاه تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    También podrían ayudar a crear un nuevo entorno en todo el Africa meridional en el que pudiesen florecer la paz y la democracia, con lo que los esfuerzos de los gobiernos y los pueblos de la región podrían orientarse a superar las consecuencias destructivas de decenios de políticas de apartheid. UN وعندئذ يمكن صب جهود حكومات وشعوب المنطقة على ازالة اﻵثار المدمرة لعقود سياسات الفصل العنصري.
    41. Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas UN دعــم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Por este motivo, deseamos subrayar que es preciso que la comunidad internacional demuestre solidaridad con los esfuerzos de los gobiernos nacionales en pro de la consolidación de la paz. UN ولهذا نود أن نؤكد أنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يظهر تضامنه مع جهود الحكومات الوطنية من أجل بناء السلام.
    Sin embargo, es necesario movilizar recursos internacionales para apoyar los esfuerzos de los gobiernos nacionales. UN غير أنه يلزم تعبئة الموارد الدولية لدعم جهود الحكومات الوطنيــة.
    Apoyar los esfuerzos de los gobiernos por establecer sistemas tributarios racionales y una administración financiera sólida. UN ودعم جهود الحكومات الرامية إلى إنشاء نظم ضريبية رشيدة وإدارة مالية سليمة.
    Se indicó que la falta de tales instrumentos obstaculizaba los esfuerzos de los gobiernos para cumplir sus compromisos. UN ولوحظ أن الافتقار الى الأدوات يعوق جهود الحكومات الرامية الى استيفاء التزاماتها.
    La ayuda a África está disminuyendo a pesar de los esfuerzos de los gobiernos africanos por poner en marcha mejores programas con miras a lograr el crecimiento y reducir la pobreza. UN وتتراجع المعونة المقدمة إلى أفريقيا، برغم جهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى وضع برامج أفضل لتحقيق النمو وخفض الفقر.
    Por consiguiente, el Consejo insta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los gobiernos africanos para la aplicación de esas estrategias. UN ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    La comunidad internacional debiera colaborar con los esfuerzos de los gobiernos africanos en la aplicación de sus programas nacionales tendentes a evitar la difusión del VIH/SIDA. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ برامجها الوطنية لمنع انتشار مرض اﻹيدز.
    El objetivo principal de los consejos sería ayudar a concentrar los esfuerzos de los gobiernos en la creación de un ambiente favorable a la inversión. UN ويمكن أن يكون الهدف الرئيسي من هذه المجالس هو المساعدة على تركيز الجهود التي تبذلها الحكومات على تهيئة مناخ موات للاستثمار.
    Ello ha facilitado aun más los esfuerzos de los gobiernos por aplicar el compromiso. UN وزاد ذلك من تيسير الجهود التي تبذلها الحكومات لتنفيذ الالتزام.
    Deben apoyar los esfuerzos de los gobiernos nacionales en esa esfera, así como la participación comunitaria. UN وينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية في هذا الصدد فضلا عن إشراك المجتمع المحلي.
    Celebrando en especial los esfuerzos de los gobiernos, los órganos y organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para hacer frente al problema de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, UN وإذ يرحب بصورة خاصة بجهود الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال،
    En tercer lugar, la ejecución del Programa requiere no solamente los esfuerzos de los gobiernos de todos los países sino también una cooperación internacional eficaz. UN ثالثا، يتطلب تنفيذ البرنامج تعاونا دوليا فعالا أيضا الى جانب جهود حكومات جميع البلدان.
    Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los esfuerzos de los gobiernos para la promoción y consolidación de las democracias nuevas o restauradas UN دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات فــي سبيــل تعزيــز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة
    Apoyamos los esfuerzos de los gobiernos centroamericanos, de otros Estados Miembros y, en particular, de las Naciones Unidas, todos los cuales apoyan activamente las negociaciones encaminadas a poner fin al conflicto civil que tiene lugar en Guatemala. UN إننا نؤيد الجهود التي تبذلها حكومات امريكا الوسطى، والدول اﻷعضاء اﻷخرى، والتي تبذلها اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، وكلها تؤيـــــد بنشاط المفاوضات الرامية إلى انهاء الصراع اﻷهلي في غواتيمالا.
    El UNICEF apoyaba plenamente los esfuerzos de los gobiernos en la elaboración de indicadores locales adicionales a fin de ajustarse a las realidades nacionales concretas. UN وأعربت عن تأييد اليونيسيف الكامل لجهود الحكومات الرامية الى وضع مؤشرات محلية إضافية للتكييف مع الواقع الخاص بكل قطر.
    Mediante el programa mundial contra el blanqueo de dinero se presta apoyo a los esfuerzos de los gobiernos por combatir esas actividades. UN كما أن البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال يدعم الجهود الحكومية الرامية الى مكافحة غسل اﻷموال.
    Rendimos homenaje a los esfuerzos de los gobiernos por promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas. UN إننا نشيد بالجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيــات الجديــدة أو المستعادة.
    29. Acoge con beneplácito los esfuerzos de los gobiernos de Croacia y Bosnia y Herzegovina por promover el respeto de los derechos humanos en sus respectivos territorios, y los insta a que cumplan los compromisos contraídos en materia de derechos humanos; UN " ٢٩ - ترحب بما تبذله حكومتا كرواتيا والبوسنة والهرسك من جهد ﻹعلاء حقوق اﻹنسان في إقليميهما وتحثهما على الوفاء بالالتزامات التي تعهدتا بها بشأن حقوق اﻹنسان؛
    En gran medida, la industria puede llevar a cabo tales acciones estableciendo mejores relaciones con los sindicatos y los gobiernos, y apoyando, en particular, los esfuerzos de los gobiernos mediante la ampliación de las iniciativas de carácter voluntario. UN وإلى حد كبير يمكن معالجة مثل هذه التحديات التي تواجه الصناعة معالجة أفضل بتحسين الحوار مع النقابات العمالية والحكومات، ولا سيما لدعم جهود الحكومة بالتوسع في المبادرات الطوعية.
    Expresaron su reconocimiento por los esfuerzos de los gobiernos del Chad y la República Centroafricana por ejercer su responsabilidad de proteger a los civiles y a los trabajadores humanitarios. UN وأعربوا عن تقديرهم للجهود التي تبذلها حكومتا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى في ممارسة مسؤولياتهما لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني.
    Encomiando en particular los esfuerzos de los gobiernos de Nigeria y Ghana como anfitrión y Presidente, respectivamente, de la Reunión de Abuja, que han contribuido de manera importante a la conclusión del Acuerdo de Abuja entre las partes liberianas, UN وإذ يثني على وجه الخصوص على جهود حكومتي نيجيريا وغانا، بوصفهما الحكومة المضيفة والحكومة التي اضطلعت برئاسة اجتماع أبوجا على التوالي، وأسهمتا اسهاما كبيرا في التوصل الى اتفاق أبوجا فيما بين اﻷطراف الليبرية،
    En esa declaración se expresa el objetivo común de las tres organizaciones de prestar apoyo a los esfuerzos de los gobiernos y las comunidades en la promoción y la protección de la salud y el desarrollo de la mujer y el niño y se subraya el carácter complementario de sus orientaciones en las estrategias encaminadas a eliminar la mutilación genital femenina. UN ويعبر هذا الإعلان عن الهدف المشترك لهذه المنظمات الثلاث لدعم الجهود المبذولة من الحكومات وكذلك داخل المجتمع لتعزيز وحماية صحة المرأة والطفلة ونموهما، ويبرز التكاملية في توجهاتها في الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد