ويكيبيديا

    "los esfuerzos dirigidos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود الرامية إلى
        
    • بالجهود الرامية إلى
        
    • الجهود الهادفة إلى
        
    • الجهد الرامي إلى
        
    • الجهود الموجهة نحو
        
    • الجهود الرامية الى
        
    • للجهود المبذولة من أجل
        
    • الجهود التي تبذل من أجل
        
    • الجهود التي تستهدف
        
    Nepal acoge con beneplácito los esfuerzos dirigidos a promover la coherencia en todo el sistema, incluida la puesta en funcionamiento de ONU-Mujeres. UN ترحب نيبال بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على مستوى المنظومة، بما في ذلك تفعيل هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Contribuye a los esfuerzos dirigidos a mejorar la condición política y socioeconómica de las mujeres y niñas africanas. UN وهي تسهم في الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء والفتيات السياسي والاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    Trivializar esa cuestión constituiría la forma más segura de entorpecer los esfuerzos dirigidos a la implantación de una paz duradera a la que todos aspiran. UN وإن الاستخفاف بهذه الحقيقة يشكل أفضل وسيلة لنسف الجهود الرامية إلى إحلال السلام الدائم الذي يتطلع إليه العالم أجمع.
    Estas políticas socavan todos los esfuerzos dirigidos a establecer un marco para la protección de los derechos y las libertades individuales. UN ومثل هذه السياسات يقوض جميع الجهود الرامية إلى بناء إطار لحماية الحقوق الفردية والحريات.
    Toda medida que se adopte deberá integrarse en los esfuerzos dirigidos a reducir los otros delitos. UN وأي تدابــير تتخذ يجب أن تشـكل جـزءا من تلك الجهود الرامية إلى الحد من الجرائم اﻷخرى.
    La Unión Europea continuará participando plenamente en los esfuerzos dirigidos a promover y facilitar el funcionamiento del Tribunal. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي المشاركة بالكامل في الجهود الرامية إلى تعزيز وتيسير أداء المحكمة.
    A nuestro criterio, estos acontecimientos indudablemente contribuirán a los esfuerzos dirigidos a alcanzar las metas de esta Organización. UN وفي رأينا أن هذه التطورات ستسهم دون شك في دعم الجهود الرامية إلى تحقيق غايات هذه المنظمة.
    Apoyamos los esfuerzos dirigidos a prevenir la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى منع الانتشار الرأسي أو الأفقي للأسلحة النووية.
    Por tal motivo, Cuba apoya los esfuerzos dirigidos a la elaboración de una convención internacional en la materia con una dimensión integral y un largo alcance. UN ولذا، تؤيد كوبا الجهود الرامية إلى وضع اتفاقية دولية في هذا الشأن تكون متكاملة وشاملة.
    Por lo tanto, Turquía respalda todos los esfuerzos dirigidos a hacer que el Tratado entre en vigor lo antes posible. UN ولذلك، تؤيد تركيا كافة الجهود الرامية إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    Seguimos apoyando rotundamente todos los esfuerzos dirigidos a ese fin. UN وسنواصل بثبات دعمنا لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الغرض.
    Apoyamos de manera enérgica los esfuerzos dirigidos a lograr el aumento del número de los Estados miembros de los acuerdos y regímenes de no proliferación. UN وإننا نؤيد بقوة الجهود الرامية إلى زيادة العضوية في اتفاقات وأنظمة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Como país vecino, contribuimos activamente a los esfuerzos dirigidos a lograr la paz y la prosperidad en esa región. UN وبوصفنا بلدا مجاورا، نسهم بنشاط في الجهود الرامية إلى تحقق الاستقرار والرخاء في تلك المنطقة.
    La Conferencia de Beijing fue muy importante para consolidar y coordinar los esfuerzos dirigidos a promover la causa de la mujer en Botswana. UN 76 - وأضاف قائلا إن مؤتمر بيجين كان شديد الأهمية لتوحيد وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز قضية المرأة في بوتسوانا.
    Turquía da su apoyo a todos los esfuerzos dirigidos a alcanzar un entendimiento común regional sobre este proyecto con la participación de todas las partes interesadas. UN وتشجع تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    La UNMIS está prestando apoyo a los esfuerzos dirigidos a garantizar que el Movimiento de Liberación del Sudán adopte una posición unificada en la ronda de conversaciones en curso. UN وتدعم البعثة الجهود الرامية إلى ضمان موقف موحد لحركة تحرير السودان خلال جولة المحادثات الحالية.
    Las iniciativas que tienen como base el deporte deben estar entre los esfuerzos dirigidos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي أن تكون المبادرات المبنية على أساس الرياضة من بين الجهود الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mi delegación considera que los esfuerzos dirigidos a la no proliferación nuclear deberían llevarse a cabo paralelamente con esfuerzos análogos dirigidos al desarme nuclear. UN ويعتقد وفدي أنه يجب القيام بالجهود الرامية إلى عدم الانتشار النووي بالتوازي مع جهود آنية تهدف إلى نزع السلاح النووي.
    Creemos firmemente en la necesidad y conveniencia de intensificar los esfuerzos dirigidos a incrementar la cooperación horizontal entre los países en vías de desarrollo. UN ونعتقد اعتقادا قويا بضرورة وملاءمة تكثيف الجهود الهادفة إلى زيادة التعاون اﻷفقي بين البلدان النامية.
    La Asamblea General ha pedido a la comunidad internacional que continúe apoyando a las organizaciones que colaboran en los esfuerzos dirigidos a lograr la regresión del paludismo. UN وطلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للمنظمات التي تتعاون في الجهد الرامي إلى دحر الملاريا.
    Su delegación ha contribuido a todos los esfuerzos dirigidos a establecer la corte, comenzando por la participación en la labor de la Comisión de Derecho Internacional, para lo cual se designó a los mejores especialistas en derecho internacional de su país. UN وقد ساهم وفد بلده في جميع الجهود الموجهة نحو إنشاء المحكمة، بدءا بالاشتراك في عمل لجنة القانون الدولي، التي انُتخب لها أفضل المتخصصين في بلده في القانون الدولي.
    los esfuerzos dirigidos a mantener y robustecer este régimen son centrales para mantener y reforzar aún más la paz y la seguridad internacionales. UN إن الجهود الرامية الى مساندة وتعزيز هذا النظام جهود أساسية لصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Australia apoya firme y activamente los esfuerzos dirigidos a impedir la proliferación de misiles balísticos. UN واستراليا من المؤيدين بقوة ونشاط للجهود المبذولة من أجل عدم انتشار القذائف التسيارية.
    Permítaseme añadir que, en todos los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza, es preciso prestar una atención particular a la satisfacción de las necesidades de la mujer y otros grupos marginados y vulnerables. UN وأود أن أضيف إلى ما تقدم، أنه في كل الجهود التي تبذل من أجل القضاء على الفقر، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات المرأة والفئات الأخرى المهمشة والضعيفة.
    Esta reunión anual nos brinda la oportunidad de reiterar nuestra adhesión a las Naciones Unidas, a lo que estas representan y a todos los esfuerzos dirigidos a hacer frente a nuestros desafíos comunes. UN تتيح لنا هذه المناسبة السنوية فرصة لكي نؤكد مجددا التزامنا باﻷمم المتحدة وبكل ما تمثله، وبجميع الجهود التي تستهدف التصدي لتحدياتنا المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد