Esas disposiciones prohibirán todo beneficio militar y se ajustarán a las obligaciones de los Estados en virtud de otros acuerdos internacionales. | UN | وتحول الترتيبات دون جني أية منافع عسكرية وتكون متمشية مع التزامات الدول بموجب اتفاقات دولية أخرى. |
Otro mandato importante es el relativo al procedimiento de denuncias entre los Estados en virtud de todos los instrumentos, excepto la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وثمة ولاية هامة أخرى تتعلق بإجراء تقديم الشكاوى المشتركة بين الدول بموجب جميع الصكوك ما عدا اتفاقية حقوق الطفل. |
Consciente de las obligaciones de todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزامات جميع الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Consciente de las obligaciones de todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التزامات جميع الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Un fondo de ese tipo se superpone a los diversos fondos creados por los organismos de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados en virtud de los párrafos 1 y 2 del artículo 14. | UN | وأضاف أن ذلك الصندوق سوف يشكل أيضا ازدواجية مع مختلف الصناديق التي أنشأتها بالفعل هيئات الأمم المتحدة والتي يمكنها أن تقدم مساعدة للدول بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 14. |
Ésta había sido el intérprete autorizado de las obligaciones jurídicas que incumbían a los Estados en virtud de la Carta. | UN | وكانت المحكمة أيضا هي المفسر الموثوق به للالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الدول بموجب الميثاق. |
Los fabricantes examinarán los criterios normativos internacionales para la autorización de las transferencias internacionales de armas pequeñas a fin de que esas transferencias no violen las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional. | UN | وسينظر صانعو الأسلحة في المعايير التشريعية الدولية للترخيص بعمليات نقل الأسلحة الصغيرة على الصعيد الدولي حتى لا تنتهك عمليات النقل تلك الالتزامات القائمة الواقعة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي. |
Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones que incumben a los Estados en virtud de la mencionada Carta, en particular sus Artículos 55 y 56, | UN | إذ تشير إلى أهداف ومبادئ ميثـاق الأمـم المتحدة، والتزام الدول بموجب الميثاق، وبخاصة المادتان 55 و56، |
Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones que incumben a los Estados en virtud de la mencionada Carta, | UN | إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإلى التزامات الدول بموجب الميثاق، |
Refiriéndose a las obligaciones que incumben a todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ تذكِّر بالتزامات جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
Cabe señalar sin embargo que estos nuevos procedimientos no pueden prevalecer sobre las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del artículo 28 del Estatuto y que se detallan en el artículo 58 del Reglamento. | UN | ومع ذلك يجدر التذكير بأن تلك الإجراءات لا يمكن أن تحظى بالأسبقية على التزامات الدول بموجب المادة 28 من النظام الأساسي حسبما ورد في القاعدة 58 من القواعد الإجرائية للمحكمة. |
No obstante, la comunidad internacional no ha tenido éxito en el cumplimiento de las responsabilidades asumidas por los Estados en virtud de la Convención. | UN | ولكن الأمر الذي لم ينجح فيه المجتمع الدولي هو تنفيذ المسؤوليات الواقعة على عاتق الدول بموجب الاتفاقية. |
De esa manera, la resolución estará en consonancia con las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los tratados y podrá ser aprobada por consenso. | UN | وعلى هذا النحو يتفق مشروع القرار مع الالتزامات التي أبرمتها الدول بموجب المعاهدات ويمكن اعتماده بتوافق الآراء. |
En segundo lugar, no están muy claros los parámetros de las obligaciones impuestas a los Estados en virtud del párrafo 5 del proyecto de principio 4. | UN | ثانيا محددات الالتزام المفروض على الدول بموجب مشروع الفقرة 5 من المادة 4 ليست واضحة إلى حد كبير. |
También se recuerdan las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del artículo 195 de la Convención. | UN | كما يجري التذكير بالتزامات الدول بموجب المادة 195 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Obligaciones de los Estados en virtud de los convenios de la OIT | UN | التزامات الدول بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية |
Estas amnistías pueden ser incompatibles con las obligaciones que incumben a los Estados en virtud del derecho convencional, así como del derecho internacional consuetudinario. | UN | وقد لا يتفق ذلك العفو والتزامات الدول بموجب قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي. |
Asimismo, las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los sistemas regionales de derechos humanos complementan el marco universal de derechos humanos. | UN | وبالمثل، تعتبر الالتزامات التي قبلتها الدول بموجب الأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان مكملة للإطار العالمي لحقوق الإنسان. |
Los derechos legítimos y legales de los Estados en virtud del derecho internacional deben respetarse. | UN | ويتعين احترام الحقوق المشروعة والحقوق القانونية المكفولة للدول بموجب القانون الدولي. |
Así pues, esos servicios se ofrecían en cumplimiento de la obligación que incumbía a los Estados en virtud del artículo 38 de la Convención de 1961. | UN | ومن ثم فإن هذه المرافق تعمل وفقا لالتزام الدول بمقتضى المادة 38 من اتفاقية سنة 1961. |
El calendario anual se establecerá con carácter voluntario y sin perjuicio del derecho de los Estados en virtud del párrafo 117 del anexo de la resolución 5/1 del Consejo. | UN | ويوضع الجدول السنوي على أساس اختياري دون المساس بحق الدول المنصوص عليه في الفقرة 117 من مرفق قرار المجلس 5/1. |
6. Observa también que el instrumento internacional debe ser complementario de los compromisos contraídos por los Estados en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes y no incompatible con ellos; | UN | 6 - تحيط علما أيضا بأنه ينبغي أن يكون الصك الدولي مكملا للالتزامات القائمة للدول في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة وأن لا يتعارض معها؛ |
i) Disolver o suspender cualquiera de las instituciones del Estado o suspender las facultades que se hayan otorgado a los Estados en virtud de la Constitución y asumir él mismo, con el acuerdo del Vicepresidente Primero, las funciones de esas instituciones y ejercer las facultades o prescribir la forma en que se dirijan los asuntos del estado o los estados de que se trate. | UN | `1` حل أو تعليق أياً من الأجهزة الولائية أو السلطات الممنوحة للولايات بموجب الدستور، ويتولى بنفسه أعباء تلك الأجهزة وممارسة سلطاتها، أو يقرَّر الكيفية التي تدار بها شؤون الولاية أو الولايات المعنية؛ |
La defensa nacional es un derecho soberano de los Estados en virtud del derecho internacional, y el modo de tratar a los objetores de conciencia es algo que incumbe a cada Estado. | UN | وأن الدفاع الوطني حق سيادي للدول بمقتضى القانون الدولي، وأن من حق كل دولة أن تقرر كيفية التعامل مع المستنكفين ضميريا. |