Esos requerimientos suponen costos añadidos para los exportadores de los países menos adelantados, lo que disminuye los beneficios del trato preferencial. | UN | ويترتب عن هذه الشروط تكاليف إضافية على المصدرين في أقل البلدان نموا، بحيث يضيق نطاق الاستفادة من الأفضليات. |
Consideraron que en un tratado sobre comercio de armas deberían reconocerse las responsabilidades tanto de los exportadores como de los importadores. | UN | ورأى الخبراء أن معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن تشمل الاعتراف بمسؤوليات كل من المصدرين والمستوردين على حد سواء. |
:: Autorizar la importación de medicinas y productos médicos de origen cubano, y los pagos correspondientes a los exportadores cubanos. | UN | :: الإذن باستيراد الأدوية والمنتجات الطبية التي يكون منشؤها كوبا وما يقابلها من مدفوعات إلى المصدرين الكوبيين. |
los exportadores pierden mercados potenciales y muy probablemente ven constreñida su capacidad para volcarse a las exportaciones de mayor valor. | UN | ويفقد المصدرون أسواقا محتملة وليس بعيدا أن تتعرقل قدرتهم على الارتقاء في اﻷسواق. |
Y como estaba en Pante Makasa, se impusieron elevados impuestos de aduanas a los exportadores timorenses de madera de sándalo. | UN | وﻷن الجيب كان يقع في بانتي ماكاسار، فقد فرضت ضرائب جمركية باهظة على مصدري خشب الصندل التيموريين. |
Así ocurre, en especial, cuando el Estado ha establecido un régimen de promoción de las exportaciones que esencialmente subvenciona a los exportadores. | UN | وتلك هي الحال بوجه خاص عندما تكون الحكومة قد اعتمدت سياسة لترويج الصادرات تقدم الدعم المالي للمصدرين بصورة أساسية. |
Esto ha tenido un efecto apreciable, en particular en los exportadores de productos básicos. | UN | وكان لهذا التباطؤ تأثير ملموس بوجه خاص في البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
Asimismo, los exportadores de productos básicos agrícolas se han beneficiado con las reformas fiscales y los ajustes monetarios. | UN | وبالمثل فقد استفاد مصدرو السلع الزراعية من الاصلاحات الضريبية وكذلك من التكيف النقدي. |
Sin embargo, se debería tratar de no socavar la competitividad internacional de las industrias de exportación, para lo cual es imprescindible que los competidores absorban los costos ambientales en la misma medida que los exportadores nacionales. | UN | ولكن ينبغي توخي الحرص على عدم تقويض القدرة التنافسية الدولية لصناعات التصدير، ومن المحتمل أن يحدث هذا إذا لم يكن مطلوب من المنافسين استيعاب التكاليف البيئية بنفس القدر مثل المصدرين المحليين. |
Se está distribuyendo una circular a los exportadores en la que se detallan las excepciones al embargo de petróleo impuesto al Estado de Haití. | UN | يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي. |
Opinó que las faltas de coincidencia y las discrepancias entre los datos presentados por los exportadores y los importadores era motivo de preocupación. | UN | ورأى الفريق أن عدد حالات عدم التطابق والتباين بين البيانات المقدمة من المصدرين والمستوردين أمر يدعو إلى القلق. |
El Banco se propone establecer un fondo de garantía de créditos para ayudar a los exportadores regionales que no pueden obtener fácilmente préstamos bancarios. | UN | ويعتزم المصرف تعزيز نشاطه في مجال ضمان الائتمان التصديري لدعم المصدرين اﻹقليميين الذين يفتقرون الى ضمان للحصول على قرض مصرفي. |
Garantías a los exportadores, al comercio internacional y a los productores de los países beneficiarios | UN | حماية المصدرين والتجارة الدولية والمنتجين في البلدان المتلقية |
Con arreglo al sistema se exige a los exportadores la obtención de una licencia para la exportación de ciertos artículos. | UN | ويتطلب نظام الرقابة هذا حصول المصدرين على رخصة لتصدير أصناف معينة. |
los exportadores privados y muchos agricultores quedaron expuestos directamente a las fluctuaciones de los precios de los mercados mundiales. | UN | وأصبح المصدرون من القطاع الخاص باﻹضافة إلى عدد كبير من المزارعين معرضين بشكل مباشر لتقلبات أسعار السوق العالمية. |
La Asociación había comprobado que era esencial que los exportadores y los agricultores comprendieran la relación que existía entre el mercado interior y los mercados de exportación. | UN | وقال إن الرابطة رأت أن هناك ضرورة ﻷن يفهم المصدرون والمزارعون العلاقة بين السوق المحلية وسوق التصدير. |
El tratado debe garantizar que todos los exportadores de armas trabajen bajo las mismas normas. | UN | وعلى المعاهدة أن تضمن أن يعمل جميع مصدري الأسلحة في إطار نفس اللوائح. |
Se ha producido una clara dicotomía entre los exportadores de productos básicos. | UN | ولاح انقسام واضح بين مختلف مصدري السلع اﻷساسية. |
Una información fiable y oportuna sobre las condiciones exigidas tenía la máxima importancia para los exportadores. | UN | وفي ذروة اﻷهمية بالنسبة للمصدرين وجود المعلومات الموثوقة والموقوتة عن الاحتياجات. |
Además, se excluyen los exportadores de energía con superávit, a saber, Arabia Saudita, Brunei Darussalam, Emiratos Árabes Undios, Irán (República Islámica del), Iraq, Kuwait y Qatar. | UN | واستثنيت كذلك البلدان المصدرة لفوائض الطاقة، أي اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية وبروني دار السلام والعراق وقطر والكويت والمملكة العربية السعودية. |
Por ejemplo, los exportadores de té envasado se beneficiaron de las bajas tasas a la exportación y de las subvenciones oficiales en la India y Sri Lanka. | UN | فقد استفاد مثلاً مصدرو الشاي المعبأ من تخفيض رسوم التصدير ومن إعانات حكومية في الهند وسري لانكا. |
Al exportar productos de Kazajstán, los exportadores deben presentar la siguiente documentación al organismo autorizado: | UN | وعند تصدير منتجات من كازاخستان، يجب على المصدِّرين تزويد الوكالة المفوَّضة بما يلي: |
El aspecto que parece inquietar a los exportadores de esos servicios es la necesidad de lograr un mayor acceso a los mercados en términos de presencia comercial. | UN | كذلك يبدو أن اهتمام مصدّري هذه الخدمات ينصب على الحاجة إلى تحقيق إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق من حيث الحضور التجاري. |
Cabe señalar a este respecto que los casos en que no se transmite una respuesta caen en el ámbito de las disposiciones del párrafo 2 del artículo 11 sobre obligaciones de los exportadores. | UN | وقد يلاحظ في هذا الصدد أن حالات عدم إرسال الردود تخضع لأحكام الفقرة 2 من المادة 11 بشأن التزامات الجهات المصدرة. |
Se instó a la comunidad empresarial a fomentar la reinversión, tanto entre los exportadores como entre las empresas orientadas al consumo interno. | UN | ودعيت أوساط الأعمال إلى تشجيع إعادة الاستثمار سواء بالنسبة للمصدِّرين أو الشركات الموجهة نحو السوق المحلية. |
los exportadores de productos agrícolas consideran que un mecanismo demasiado laxo acabaría con sus oportunidades de exportación, incluido el comercio Sur-Sur. | UN | ويري مصدّرو المنتجات الزراعية أن الآلية شديدة اللين تعوق فرصهم التصديرية، بما في ذلك التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Por primera vez en cinco años, el crecimiento de los exportadores de petróleo del continente fue a la zaga del de los países importadores. | UN | ولأول مرة منذ خمس سنوات، جاء معدل النمو في البلدان المصدّرة للنفط في القارة أقل منه في البلدان المستوردة للنفط. |
los exportadores de fresas perdieron 7 millones de dólares en la misma temporada. | UN | وفي الموسم نفسه، خسر مصدِّرو الفراولة 7 ملايين دولار. |
También originan dificultades importantes a los exportadores de los países en desarrollo las exigencias de gestión que supone la aplicación de esas normas. | UN | والمتطلبات الإدارية الناجمة عن تنفيذ هذه المعايير تضع أيضا صعوبات هامة أمام مصدِّري البلدان النامية. |
Por ello, resulta difícil determinar un conjunto de preferencias que puedan otorgarse automáticamente a los exportadores de los países en desarrollo. | UN | ولذلك فمن الصعب تعيين مجموعة من اﻷفضليات التي يمكن منحها آليا لمصدري البلدان النامية. |