Es inquietante que no siempre se empleen todos los fondos disponibles para las actividades de fomento de capacidad. | UN | وما يزعج في الأمر هو أن الأموال المتاحة فعليا لبناء القدرات ليست مستغلة دائماً بالكامل. |
La demanda de crédito supera con creces los fondos disponibles asignados por la Tesorería. | UN | والطلب على الائتمان يزيد بكثير على الأموال المتاحة المخصصة من وزارة الخزانة. |
los fondos disponibles para asistencia técnica ya se habían comprometido totalmente; | UN | سبق التعهد بتقديم الأموال المتاحة للمساعدة التقنية بالكامل؛ |
Lo difícil era encontrar la forma adecuada de destinar los fondos disponibles a las empresas cuyos objetivos se ajustaran al desarrollo sostenible. | UN | وأوضحت أن التحدي يكمن في إيجاد السبل الكفيلة بتحويل التمويل المتاح إلى الشركات التي تتسق أهدافها مع التنمية المستدامة. |
El sistema actual no tiene mecanismos eficientes para movilizar los fondos disponibles en países que han acumulado grandes reservas. | UN | فالنظام الحالي لا يوفر آلية فعالة لحشد الأموال المتوافرة لدى البلدان التي تراكمت لديها احتياطيات كبيرة. |
los fondos disponibles deben invertirse de manera adecuada. | UN | ويجب إنفاق الأموال المتوفرة إنفاقا ملائما. |
Los objetivos y las metas señalados parecían ambiciosos, especialmente teniendo en cuenta los fondos disponibles y el gran número de cuestiones que había que abordar. | UN | واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة. |
En él se asignarán los fondos disponibles para sufragar los gastos del municipio. | UN | وتوزع الأموال المتاحة لسد الاحتياجات من نفقات البلدية. |
La razón principal de esta diferencia fue el bajo rendimiento de los fondos disponibles para inversiones a corto plazo. | UN | وكان السبب الرئيسي هو انخفاض مستوى الأموال المتاحة للاستثمارات القصيرة الأجل. |
los fondos disponibles para esos programas ascendían a 65,8 millones de dólares. En el anexo I del presente documento figura un análisis detallado al respecto. | UN | وبلغت الأموال المتاحة لهذه البرامج 65.8 مليون دولار يرد وصف تفصيلي لها في المرفق 1 من هذه الوثيقة. |
Sin embargo, los fondos disponibles eran insuficientes. | UN | بيد أن الأموال المتاحة غير كافية. |
Se revisó y reconsideró la oferta de un camión de lucha contra incendios, porque su adquisición habría excedido de los fondos disponibles. | UN | وجرى مراجعة عرض لتوفير شاحنة إطفاء، ثم أعيد النظر فيه لأن قيمة الشاحنة تتجاوز فيما يبدو الأموال المتاحة. |
También recalcó que el UNICEF no quería reducir los fondos disponibles para los programas financiados con cargo a los recursos ordinarios. | UN | وأكدت أيضا أن اليونيسيف لا تريد تخفيض الأموال المتاحة لبرامج الموارد العادية. |
También recalcó que el UNICEF no quería reducir los fondos disponibles para los programas financiados con cargo a los recursos ordinarios. | UN | وأكدت أيضا أن اليونيسيف لا تريد تخفيض الأموال المتاحة لبرامج الموارد العادية. |
Consciente de que los fondos disponibles para llevar a cabo las actividades enumeradas en el programa de trabajo son limitados, | UN | وإذ يدرك أن الأموال المتاحة لتنفيذ الأنشطة المدرجة في برنامج العمل محدودة، |
Además de los recursos financieros anuales que se estiman necesarios para financiar un programa amplio, es esencial hacer otras inversiones en materia de capacidad para utilizar con la máxima eficacia los fondos disponibles. | UN | وبالإضافة إلى تقديرات الموارد المالية اللازمة سنويا لتمويل الاضطلاع ببرنامج شامل، يلزم أن تكون هناك استثمارات مصاحبة في القدرات من أجل تحقيق أقصى استفادة ممكنة من الأموال المتاحة. |
Los gastos totales en 2004 equivalieron al 79% del total de los fondos disponibles para el Fondo para Programas Suplementarios. | UN | وشكلت نفقات عام 2004 في مجموعها 79 في المائة من الأموال المتاحة للصندوق. |
Esto es importante, en especial para garantizar que los fondos disponibles estén a la altura de las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وهـــذا مهم علــــى وجه الخصوص لضمان أن يكون التمويل المتاح متناسبا مع احتياجات البلدان النامية. |
En ese sentido, queremos recalcar que la asignación de los fondos disponibles debería estar determinada por la magnitud del problema de cada país. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشدد على أن توزيع الأموال المتوافرة ينبغي أن يحدد على أساس جسامة المشكلة في كل بلد. |
los fondos disponibles en 2001 para gastos del programa son considerablemente más altos. | UN | 15 - أما الأموال المتوفرة لنفقات البرامج فهي في عام 2001 أعلى بكثير. |
Sin embargo, conciliar las necesidades con los fondos disponibles es una difícil tarea. | UN | لكن التوفيق بين الاحتياجات والأموال المتاحة ما زال يعتبر مهمة عويصة. |
El Gobierno Real está interesado en aplicar un sistema automatizado de control de fronteras, pero ello se realizará en función de los fondos disponibles. | UN | وتحرص الحكومة الملكية على تنفيذ نظام آلي لمراقبة الحدود بيد أن هذا يرتهن بتوافر الأموال. |
La competencia independiente del Coordinador de Asuntos Humanitarios garantiza el uso óptimo de los fondos disponibles en el país, de conformidad con el marco acordado colectivamente entre las partes interesadas. | UN | والاختصاص المستقل الذي يتمتع به منسق الشؤون الإنسانية يكفل الاستخدام الأمثل للأموال المتاحة على الصعيد القطري، وفقاً لإطار العمل المتفق عليه جماعياً فيما بين أصحاب المصلحة. |
Los planes de gastos no reflejan el efectivo o los fondos disponibles, y es posible que las habilitaciones no cuadren con los planes de gastos por varios motivos, como la falta de fondos suficientes o la realización de actividades distintas a las previstas. | UN | وخطة التكاليف لا تتضمن النقدية أو الأموال المتاحة، كما أن المخصصات قد لا تعادل خطط التكاليف لعدة أسباب، منها عدم توافر الأموال الكافية، أو اختلاف الأنشطة الفعلية عن الأنشطة المقررة. |
Al finalizar 2002, los saldos de las reservas y los fondos disponibles para las actividades programadas ascendían a 99,5 millones de dólares (incluidos los saldos de las reservas y los fondos correspondientes al Fondo de Operaciones y de Garantía, el fondo del programa anual y el fondo para programas suplementarios), cifra que representa aproximadamente seis semanas de gastos. | UN | ففي نهاية عام 2002، بلغت الاحتياطيات وأرصدة الصناديق المتاحة للأنشطة البرنامجية 99.5 مليون دولار، بما في ذلك الاحتياطيات وأرصدة الصناديق بالنسبة لصندوق رأس المال المتداول والضمانات وصندوقي البرنامج السنوي والبرنامج التكميلي - وهذا يمثل نفقات ستة أسابيع تقريبا. |
La tasa de rendimiento se basaba en los ingresos obtenidos por la Caja por las inversiones realizadas con los fondos disponibles. | UN | وكان معدل العائد يقدر على أساس الإيرادات التي يجنيها الصندوق من الاستثمارات التي تتم بالأموال المتاحة. |
De conformidad con estas normas, el OOPS deduce el 7% de los fondos disponibles para el programa de microfinanciación y microempresas para cubrir gastos de apoyo al programa. | UN | وطبقا لهذه الأنظمة، تخصم الأونروا نسبة 7 في المائة من المبالغ المتاحة للبرنامج لتغطية تكاليف دعم البرنامج. |
Este acuerdo se llevaría a la práctica de forma flexible, según los fondos disponibles. | UN | وسينفذ هذا الترتيب بطريقة مرنة رهنا بتوافر التمويل. |
Además, hay indicios de que los fondos disponibles podrían ser insuficientes para financiar la Iniciativa. | UN | كما أن المؤشرات المتعلقة بحجم اﻷموال المتاحة للمبادرة تثير القلق بشأن احتمالات قلة التمويل المتوفر لتنفيذها. |
Además, se están limitando los fondos disponibles para los préstamos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المالية المتاحة للاقتراض أصبحت محدودة. |
Ejecutar proyectos según los resultados de inventarios y otras actividades, en la medida en que lo permitan los fondos disponibles | UN | تنفيذ مشاريع بحسب النتائج من القوائم الحصرية وغيرها من الأنشطة وفقا للتمويل المتاح |