ويكيبيديا

    "los fundamentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسس
        
    • أسس
        
    • الدعائم
        
    • الأساس المنطقي
        
    • أساسيات
        
    • للأسس
        
    • للأساس
        
    • اﻷسباب
        
    • الأساسيات
        
    • بأسس
        
    • والأسس
        
    • الركائز
        
    • أسبابه
        
    • ركائز
        
    • دعامات
        
    Ahora, los fundamentos sociales de la existencia de la poligamia gradualmente se están debilitando, si bien a un ritmo lento. UN ومع هذا، فإن الأسس الاجتماعية لوجود تعدد الزوجات تتعرض تدريجيا للتقلص، وإن كان ذلك على نحو بطئ.
    Debería exponer también los fundamentos de la demanda e indicar la compensación que se reclama. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبين الأسس التي ترتكز عليها الشكوى والإنصاف المطلوب.
    Ya no es la pesadilla nuclear la que más nos atemoriza, sino más bien el flagelo de la pobreza, que sigue erosionando los fundamentos de nuestra civilización. UN فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا.
    Esperamos que esas reformas aporten una contribución valiosa al fortalecimiento de los fundamentos del Organismo. UN ويحدونا اﻷمل في أن تسهم تلك اﻹصلاحات إسهاما قيﱢما في تعزيز أسس الوكالة.
    Las iglesias pueden y deben desempeñar un papel mucho mayor en el fortalecimiento de los fundamentos morales de la sociedad ucraniana y en su consolidación. UN ويمكن للكنيسة في أوكرانيا، وينبغي عليها أن تلعب دورا أكبر بكثير في تعزيز الدعائم اﻷخلاقية لمجتمعنا وتدعيمها.
    En el informe también se consignan los fundamentos de dichas enmiendas, que son de carácter técnico. UN كما يعرض التقرير الأساس المنطقي الذي تستند إليه تلك التعديلات التي يغلب عليها الطابع الفني.
    En caso negativo, es evidente que la intervención del Estado no es posible, por falta de los fundamentos exigidos. UN ومن الواضح، إذا لم يحدث الضرر، أن تدخل الدولة غير ممكن، في غياب الأسس المطلوبة.
    Estas medidas alteran la paz y la seguridad de la región, que constituyen uno de los fundamentos del desarrollo. UN وتؤدي مثل هذه التدابير إلى تعكير صفو السلم والأمن في المنطقة، وهما أحد الأسس التي تقوم عليها التنمية.
    Estos Principios debieran coadyuvar a elucidar los fundamentos jurídicos de un ejercicio atinado y razonado de la jurisdicción universal. UN وينبغي لهذه المبادئ أن تساعد على توضيح الأسس القانونية اللازمة لممارسة الولاية القضائية العالمية بشكل مسؤول ومسوغ.
    Por consiguiente, hasta que las bases jurídicas no sean comunes, los procedimientos operacionales deberán reflejar los fundamentos jurídicos existentes. UN وبالتالي، إلى أن توحد الأسس القانونية، يجب أن تكون الإجراءات المعمول بها قائمة على الأسس القانونية الحالية.
    Se están fortaleciendo en forma continua los fundamentos jurídicos e institucionales de la fiscalización regional de drogas, habiéndose aprobado en fecha reciente un programa de medidas conjuntas. UN وذكرت أن الأسس القانونية والمؤسسية للجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لمراقبة المخدرات يجري تعزيزها باستمرار، وقد اعتمد في الآونة الأخيرة برنامج للتدابير المشتركة.
    los fundamentos jurídicos del establecimiento de oficinas para la mujer y juntas municipales para la igualdad de oportunidades difieren en los distintos Länder federales. UN وتختلف الأسس القانونية لإنشاء مجالس لتكافؤ الفرص ومكاتب للمرأة من إقليم اتحادي لأخر.
    Además, la igualdad es uno de los fundamentos del nuevo orden jurídico por instaurar. UN وتبرز المساواة، فضلا عن ذلك، بين أسس النظام السياسي الجديد المقرر إقامته.
    Nuestras actividades deben contribuir también a establecer los fundamentos de la estabilidad para el período posterior a 2011. UN كما يتعين أن تسهم أنشطتنا في إرساء أسس الاستقرار في مرحلة ما بعد عام 2011.
    En este acuerdo se esbozaban los fundamentos para las relaciones bilaterales, guiadas por normas jurídicas internacionales universalmente reconocidas. UN وفصل هذا الاتفاق أسس العلاقات الثنائية مسترشدا بالقواعد القانونية الدولية المعترف بها.
    Las Naciones Unidas están llamadas a proteger los fundamentos naturales de la vida. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بحماية أسس الحياة الطبيعية.
    La libertad de expresión debía entenderse en sentido positivo, como uno de los fundamentos esenciales de toda sociedad democrática y pluralista. UN ويجب أن تفهم حرية التعبير بمعنى إيجابي باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية لمجتمع ديمقراطي تعددي.
    Se examinan los fundamentos de cada uno de los productos e indicadores y se evalúa la disponibilidad y la calidad de los datos pertinentes. UN ويناقش التقرير الأساس المنطقي لكل من النواتج والمؤشرات ويقيّم توافر ونوعية البيانات ذات الصلة.
    :: En los fundamentos mismos de la operación pueden figurar aspectos irracionales o ilógicos. UN :: قد تظهر جوانب لا عقلانية ولا منطقية في صميم أساسيات الصفقة.
    Se alentó a la Comisión a que siguiera examinando los fundamentos jurídicos de la obligación. UN وشُجعت اللجنة على مواصلة دراستها للأسس القانونية للالتزام.
    A la vez, lamentamos que no se hayan explicado claramente al comienzo los fundamentos jurídicos de este período de sesiones, como debió ser el caso. UN وفي الوقت ذاته، نأسف على أنه لم يتم تقديم توضيح كامل للأساس القانوني لهذه الدورة في البداية، كما كان ينبغي أن يحدث.
    Nuestra delegación está dispuesta a ofrecer los fundamentos de su posición cuando se proceda al debate de los temas pertinentes en la Quinta Comisión. UN ووفد بلدنا على استعداد ﻷن يقدم اﻷسباب التي تدعم موقفه خلال مناقشة اللجنة الخامسة لبنود ذات الصلة.
    La gente ha empezado a expresar su deseo de volver a los fundamentos. UN وقد بدأ الناس يعربون عن رغبتهم في العودة إلى الأساسيات.
    Si se prolongase, esa situación podría poner en peligro los fundamentos mismos de los acuerdos. UN ومن شأن استمرار هذه الحالة أن يلحق الضرر بأسس الاتفاقات ذاتها.
    los fundamentos están en su lugar. UN والأسس الجوهرية ما زالت قائمة.
    La Convención No. 138 seguirá siendo uno de los fundamentos de una estrategia coherente en la lucha contra el trabajo infantil a nivel nacional. UN وستظل الاتفاقية رقم ١٣٨ إحدى الركائز اﻷساسية التي يقوم عليها وضع استراتيجية متسقة لمكافحة عمل اﻷطفال على الصعيد الوطني.
    10. El artículo 13 regula directamente sólo el procedimiento y no los fundamentos sustantivos de la expulsión. UN ٠١- وتنظم المادة ٣١ بصورة مباشرة اجراءات الطرد فقط وليس أسبابه الموضوعية.
    Sin embargo esta fórmula se aplica en varios Estados islámicos porque su aplicación ha resultado sumamente beneficiosa para consolidar los fundamentos de la sociedad y se ha comprobado que contribuye notablemente a reformar la conducta y el estilo de vida de los delincuentes. UN ابتداء أن هذه الصيغة معمول بها في عدد من الدول الاسلامية، وأن تطبيقها يعود بالنفع الكبير في ارساء ركائز المجتمع.
    El Embajador afirma el carácter constitucional de la libertad de expresión, uno de los fundamentos de la sociedad noruega, que implica tolerancia hacia las opiniones de los demás. UN ويؤكد السفير الطابع الدستوري لحرية التعبير، التي تشكل إحدى دعامات المجتمع النرويجي، والتي تشمل التسامح إزاء آراء الغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد