Ahora, los fundamentos sociales de la existencia de la poligamia gradualmente se están debilitando, si bien a un ritmo lento. | UN | ومع هذا، فإن الأسس الاجتماعية لوجود تعدد الزوجات تتعرض تدريجيا للتقلص، وإن كان ذلك على نحو بطئ. |
Debería exponer también los fundamentos de la demanda e indicar la compensación que se reclama. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبين الأسس التي ترتكز عليها الشكوى والإنصاف المطلوب. |
Ya no es la pesadilla nuclear la que más nos atemoriza, sino más bien el flagelo de la pobreza, que sigue erosionando los fundamentos de nuestra civilización. | UN | فلم يعد الكابوس النووي اﻷمر الذي يخيفنا أكثر من غيره: بل الذي يخيفنا هو بلاء الفقر الذي لا يزال يفت في أسس حضارتنا. |
Esperamos que esas reformas aporten una contribución valiosa al fortalecimiento de los fundamentos del Organismo. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تسهم تلك اﻹصلاحات إسهاما قيﱢما في تعزيز أسس الوكالة. |
Las iglesias pueden y deben desempeñar un papel mucho mayor en el fortalecimiento de los fundamentos morales de la sociedad ucraniana y en su consolidación. | UN | ويمكن للكنيسة في أوكرانيا، وينبغي عليها أن تلعب دورا أكبر بكثير في تعزيز الدعائم اﻷخلاقية لمجتمعنا وتدعيمها. |
En el informe también se consignan los fundamentos de dichas enmiendas, que son de carácter técnico. | UN | كما يعرض التقرير الأساس المنطقي الذي تستند إليه تلك التعديلات التي يغلب عليها الطابع الفني. |
En caso negativo, es evidente que la intervención del Estado no es posible, por falta de los fundamentos exigidos. | UN | ومن الواضح، إذا لم يحدث الضرر، أن تدخل الدولة غير ممكن، في غياب الأسس المطلوبة. |
Estas medidas alteran la paz y la seguridad de la región, que constituyen uno de los fundamentos del desarrollo. | UN | وتؤدي مثل هذه التدابير إلى تعكير صفو السلم والأمن في المنطقة، وهما أحد الأسس التي تقوم عليها التنمية. |
Estos Principios debieran coadyuvar a elucidar los fundamentos jurídicos de un ejercicio atinado y razonado de la jurisdicción universal. | UN | وينبغي لهذه المبادئ أن تساعد على توضيح الأسس القانونية اللازمة لممارسة الولاية القضائية العالمية بشكل مسؤول ومسوغ. |
Por consiguiente, hasta que las bases jurídicas no sean comunes, los procedimientos operacionales deberán reflejar los fundamentos jurídicos existentes. | UN | وبالتالي، إلى أن توحد الأسس القانونية، يجب أن تكون الإجراءات المعمول بها قائمة على الأسس القانونية الحالية. |
Se están fortaleciendo en forma continua los fundamentos jurídicos e institucionales de la fiscalización regional de drogas, habiéndose aprobado en fecha reciente un programa de medidas conjuntas. | UN | وذكرت أن الأسس القانونية والمؤسسية للجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لمراقبة المخدرات يجري تعزيزها باستمرار، وقد اعتمد في الآونة الأخيرة برنامج للتدابير المشتركة. |
los fundamentos jurídicos del establecimiento de oficinas para la mujer y juntas municipales para la igualdad de oportunidades difieren en los distintos Länder federales. | UN | وتختلف الأسس القانونية لإنشاء مجالس لتكافؤ الفرص ومكاتب للمرأة من إقليم اتحادي لأخر. |
Además, la igualdad es uno de los fundamentos del nuevo orden jurídico por instaurar. | UN | وتبرز المساواة، فضلا عن ذلك، بين أسس النظام السياسي الجديد المقرر إقامته. |
Nuestras actividades deben contribuir también a establecer los fundamentos de la estabilidad para el período posterior a 2011. | UN | كما يتعين أن تسهم أنشطتنا في إرساء أسس الاستقرار في مرحلة ما بعد عام 2011. |
En este acuerdo se esbozaban los fundamentos para las relaciones bilaterales, guiadas por normas jurídicas internacionales universalmente reconocidas. | UN | وفصل هذا الاتفاق أسس العلاقات الثنائية مسترشدا بالقواعد القانونية الدولية المعترف بها. |
Las Naciones Unidas están llamadas a proteger los fundamentos naturales de la vida. | UN | واﻷمم المتحدة مطالبة بحماية أسس الحياة الطبيعية. |
La libertad de expresión debía entenderse en sentido positivo, como uno de los fundamentos esenciales de toda sociedad democrática y pluralista. | UN | ويجب أن تفهم حرية التعبير بمعنى إيجابي باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية لمجتمع ديمقراطي تعددي. |
Se examinan los fundamentos de cada uno de los productos e indicadores y se evalúa la disponibilidad y la calidad de los datos pertinentes. | UN | ويناقش التقرير الأساس المنطقي لكل من النواتج والمؤشرات ويقيّم توافر ونوعية البيانات ذات الصلة. |
:: En los fundamentos mismos de la operación pueden figurar aspectos irracionales o ilógicos. | UN | :: قد تظهر جوانب لا عقلانية ولا منطقية في صميم أساسيات الصفقة. |
Se alentó a la Comisión a que siguiera examinando los fundamentos jurídicos de la obligación. | UN | وشُجعت اللجنة على مواصلة دراستها للأسس القانونية للالتزام. |
A la vez, lamentamos que no se hayan explicado claramente al comienzo los fundamentos jurídicos de este período de sesiones, como debió ser el caso. | UN | وفي الوقت ذاته، نأسف على أنه لم يتم تقديم توضيح كامل للأساس القانوني لهذه الدورة في البداية، كما كان ينبغي أن يحدث. |
Nuestra delegación está dispuesta a ofrecer los fundamentos de su posición cuando se proceda al debate de los temas pertinentes en la Quinta Comisión. | UN | ووفد بلدنا على استعداد ﻷن يقدم اﻷسباب التي تدعم موقفه خلال مناقشة اللجنة الخامسة لبنود ذات الصلة. |
La gente ha empezado a expresar su deseo de volver a los fundamentos. | UN | وقد بدأ الناس يعربون عن رغبتهم في العودة إلى الأساسيات. |
Si se prolongase, esa situación podría poner en peligro los fundamentos mismos de los acuerdos. | UN | ومن شأن استمرار هذه الحالة أن يلحق الضرر بأسس الاتفاقات ذاتها. |
los fundamentos están en su lugar. | UN | والأسس الجوهرية ما زالت قائمة. |
La Convención No. 138 seguirá siendo uno de los fundamentos de una estrategia coherente en la lucha contra el trabajo infantil a nivel nacional. | UN | وستظل الاتفاقية رقم ١٣٨ إحدى الركائز اﻷساسية التي يقوم عليها وضع استراتيجية متسقة لمكافحة عمل اﻷطفال على الصعيد الوطني. |
10. El artículo 13 regula directamente sólo el procedimiento y no los fundamentos sustantivos de la expulsión. | UN | ٠١- وتنظم المادة ٣١ بصورة مباشرة اجراءات الطرد فقط وليس أسبابه الموضوعية. |
Sin embargo esta fórmula se aplica en varios Estados islámicos porque su aplicación ha resultado sumamente beneficiosa para consolidar los fundamentos de la sociedad y se ha comprobado que contribuye notablemente a reformar la conducta y el estilo de vida de los delincuentes. | UN | ابتداء أن هذه الصيغة معمول بها في عدد من الدول الاسلامية، وأن تطبيقها يعود بالنفع الكبير في ارساء ركائز المجتمع. |
El Embajador afirma el carácter constitucional de la libertad de expresión, uno de los fundamentos de la sociedad noruega, que implica tolerancia hacia las opiniones de los demás. | UN | ويؤكد السفير الطابع الدستوري لحرية التعبير، التي تشكل إحدى دعامات المجتمع النرويجي، والتي تشمل التسامح إزاء آراء الغير. |