En una nota verbal dirigida a los gobiernos de los países menos adelantados, el Secretario General de la Conferencia los invitó a iniciar el proceso preparatorio a nivel nacional. | UN | ووجه مذكرة شفوية إلى حكومات أقل البلدان نموا ليدعوها إلى الشروع في العملية التحضيرية على الصعيد القطري. |
Teniendo presente lo enunciado, se formularon a los gobiernos de los países menos adelantados y a sus asociados para el desarrollo las recomendaciones básicas que se enumeran a continuación: | UN | وأمام هذه الخلفية، نتوجه بالتوصيات الرئيسية الواردة فيما يلي إلى حكومات أقل البلدان نموا وإلى شركاء التنمية: |
Es importante, por consiguiente, que los gobiernos de los Territorios presten su colaboración. | UN | لذلك من المهم أن تحظى بتعاون حكومات تلك الأقاليم. |
11. Insta a las Potencias administradoras a que fomenten o sigan fomentando relaciones estrechas entre los territorios y otras comunidades insulares de sus respectivas regiones, y a que promuevan la cooperación entre los gobiernos de los territorios respectivos y las instituciones regionales, así como con los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ١١ - تحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تعزز أو تواصل تعزيز العلاقات الوثيقة القائمة بين اﻷقاليم والمجتمعات الجزرية اﻷخرى في مناطقها كل على حدة، وأن تشجع التعاون بين حكومات كل من تلك اﻷقاليم والمؤسسات اﻹقليمية، فضلا عن الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛ |
los gobiernos de los Estados desarrollados deberían sufragar algunos de los costos de participación en las actividades de la GMA. | UN | كما ينبغي لحكومات الدول المتقدمة النمو أن تغطي بعض تكاليف المشاركة في أنشطة التقييم العالمي للبيئة البحرية. |
Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos de los PMA para desarrollar | UN | تعزيز قدرات حكومات أقل البلدان نمواً على تطوير سياحة |
Para atender esas preocupaciones, los gobiernos de los países menos adelantados ricos en recursos naturales deberían: | UN | ولمعالجة هذه الشواغل، ينبغي أن تقوم حكومات أقل البلدان نموا الغنية بالموارد الطبيعية بما يلي: |
En segundo lugar, los gobiernos de los PMA deberían empeñarse en traducir los compromisos acordados en el Programa de Acción en medidas concretas en el marco de sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ثانياً، يتعين على كل حكومة من حكومات أقل البلدان نمواً أن تحاول ترجمة الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل إلى تدابير ملموسة في إطار استراتيجيتها الوطنية للتنمية. |
Con este telón de fondo, sería preciso desarrollar una verdadera alianza entre los gobiernos de los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo. | UN | وعلى هذه الخلفية، ينبغي تعزيز الشراكة الحقيقية بين حكومات أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين. |
los gobiernos de los países menos adelantados tienen la capacidad de elaborar, aplicar y supervisar políticas, estrategias y programas industriales. | UN | قدرة حكومات أقل البلدان نموا على صوغ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الصناعية وتنفيذها ورصدها. |
los gobiernos de los países que ha visitado han hecho gala de un nivel de cooperación muy satisfactorio. | UN | وقد تلقت قدرا مرضيا جدا من التعاون من قِبل حكومات تلك البلدان التي زارتها. |
Esta cooperación, con sus correspondientes consecuencias financieras, puede lograrse mediante consultas apropiadas con los gobiernos de los países interesados. | UN | ويمكن أن يتحقق هذا التعاون ، بما يترتب عليه من آثار مالية ، ومن خلال المشاورات الملائمة مع حكومات تلك البلدان . |
El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de provocación, le pide que intervenga ante los gobiernos de los Estados interesados con miras a poner fin a estos actos e impedir que se repitan en el futuro. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال الاستفزازية، فإنها تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف تلك الأعمال ووضع حد لها وعدم تكرارها. |
11. Insta a las Potencias administradoras a que fomenten o sigan fomentando relaciones estrechas entre los Territorios y otras comunidades insulares de sus regiones respectivas, y a que promuevan la cooperación entre los gobiernos de los Territorios respectivos y las instituciones regionales, así como con los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ١١ - تحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تعزز أو تواصل تعزيز العلاقات الوثيقة القائمة بين اﻷقاليم والمجتمعات الجزرية اﻷخرى في مناطقها كل على حدة، وأن تشجع التعاون بين حكومات كل من تلك اﻷقاليم والمؤسسات اﻹقليمية، فضلا عن الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى فى منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
los gobiernos de los países situados en regiones en las que existe libertad de movimiento de los ciudadanos respectivos deben hacer extensivo ese derecho a los naturales de terceros países que lleven mucho tiempo residiendo en aquellos. | UN | ينبغي لحكومات البلدان الواقعة داخل مناطق توجد فيها حقوق حرية الحركة لمواطني كل منها أن تمد نطاق هذه الحقوق لتشمل اﻷجانب من بلدان ثالثة المقيمين فيها منذ أجل طويل. |
los gobiernos de los países desarrollados deberían velar por que esas actividades recibieran los fondos básicos necesarios. | UN | وينبغي لحكومات البلدان الصناعية أن تضمن تقديم أرصدة أساسية دولية كافية لهذه المساعي. |
No obstante, los gobiernos de los Estados Federados de Micronesia y de las Islas Marshall se habían retirado y Palau tenía que sufragar por entero el costo del College. | UN | وانسحبت حكومتا ولايات ميكرونيزيا الموحدة وجزر مارشال وبقيت بالاو تتحمل وحدها أعباء تكلفة الكلية. |
Mantendrá asimismo informados a los gobiernos de los Estados vecinos y a la Unión Africana. | UN | وسيبقي كذلك حكومات الدول المجاورة وكذلك الاتحاد الأفريقي على اطلاع على سير العملية. |
A los gobiernos de los países menos adelantados les corresponde una función crucial. | UN | وينبغي لحكومات أقل البلدان نموا أن تؤدي دورا أساسيا. |
los gobiernos de los Estados Unidos y Rwanda, el Presidente de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo, el Presidente de la Organización Sahelo-Sahariana, así como los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana, todos han contribuido a este constructivo proceso de facilitación. | UN | وقد أسهم كل من حكومتي الولايات المتحدة ورواندا، ورئيس الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية، ورئيس المنظمة الساحلية الصحراوية، فضلا عن أمين عام اﻷمم المتحدة، وأمين عام منظمة الوحدة اﻷفريقية في تلك العملية البنﱠاءة. |
También incluye acuerdos de colaboración con los gobiernos de los estados para asegurar su participación en el mecanismo. | UN | ويشمل أيضاً اتفاقات تعاون مع الحكومات على مستوى الدول من أجل ضمان مشاركتها في الآلية. |
A ese respecto, oficiales de defensa de los Estados Unidos declararon que se habían estado realizando investigaciones muy valiosas sobre ojivas en la fabrica de armas nucleares de Aldermaston, en Berkshire, en el marco de un acuerdo secreto entre los gobiernos de los Estados Unidos y el Reino Unido que continua en vigor. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن مسؤولون بوزارة دفاع الولايات المتحدة أن بحوثا " قيّمة جدا " في مجال الرؤوس الحربية ما فتئت تُجرى في مؤسسة الأسلحة الذرية الواقعة في قرية ألدِرماستُن في مقاطعة باركشِر كجزء من اتفاق مستمر ومكتوم بين الحكومتين البريطانية والأمريكية. |
4. Teniendo presente la decisión de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y a fin de acelerar los trámites, el Centro de Maastricht para los Derechos Humanos en la Universidad de Limberg, juntamente con el Grupo Jurídico Internacional de Derechos Humanos, convocó, con la ayuda financiera de los gobiernos de los Países Bajos y de Australia, una reunión de un grupo de expertos durante 1994. | UN | وبالاشتراك مع فريق قانون حقوق اﻹنسان الدولي وبمساعدة مالية من الحكومتين الهولندية والاسترالية، عقد مركز ماستريخت لحقوق اﻹنسان بجامعة ليمبرغ اجتماعا لفريق خبراء خلال عام ١٩٩٤، واضعا في اعتباره مقرر لجنة مركز المرأة، ومتوخيا تعجيل اﻷمور. |
Pruebas presentadas por el Banco Mundial y otras entidades demuestran que las familias pobres que tienen miembros en el extranjero aumentan sus posibilidades de obtener más ingresos, lo que puede contribuir a la lucha contra la pobreza y al desarrollo, pero esa contribución depende, entre otras cosas, de las políticas de los gobiernos de los lugares de origen y de destino. | UN | ويتبين من الأدلة المتوفرة لدى البنك الدولي وغيرها من الأدلة أن هناك فوائد محتملة بالنسبة للحد من الفقر وتحقيق التنمية من خلال زيادة إمكانيات الدخل التي تتاح للأسر الفقيرة التي هاجر بعض أفرادها إلى الخارج؛ ولكن هذه الفوائد تتوقف هي وغيرها على سياسات الحكومات في كل من بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
Se alienta a los gobiernos de los pequeños Estados insulares en desarrollo a: | UN | وحري بحكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تبادر إلى ما يلي: |
los gobiernos de los países desarrollados deben facilitar las corrientes de inversión a largo plazo a los países en desarrollo. | UN | وعلى الحكومات في البلدان المتقدمة النمو أن تيسر تدفقات الاستثمار الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية. |