ويكيبيديا

    "los hechos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقائع
        
    • بوقائع
        
    • الوقائع في
        
    • لوقائع
        
    • بأحداث
        
    • للوقائع
        
    • الأحداث التي وقعت في
        
    • الوقائع المرتبطة
        
    • الحقائق التابعة
        
    • اﻷحداث التي جدﱠت في
        
    • بالأحداث التي وقعت في
        
    • الوقائع الخاصة
        
    • جميع الوقائع
        
    • الوقائع ذات
        
    • الحقائق التي يوفدها
        
    Durante la entrevista, el autor expuso largamente los hechos del caso arriba indicados. UN وأثناء المقابلة، عرض صاحب الشكوى وقائع قضيته بالصيغة الواردة أعلاه أساساً.
    Durante la entrevista, el autor expuso largamente los hechos del caso arriba indicados. UN وأثناء المقابلة، عرض صاحب الشكوى وقائع قضيته بالصيغة الواردة أعلاه أساساً.
    La función del Tribunal es examinar los hechos del caso y está facultado para celebrar vistas orales, que son generalmente públicas. UN ويتمثل دور محكمة المنازعات في دراسة وقائع القضية. وقد تدعو لعقد جلسات استماع شفوية، عادة ما تكون علنية.
    La solicitud de tránsito contendrá una descripción de la persona que se transporta y una breve exposición de los hechos del asunto. UN ويجب أن يتضمن طلب المرور العابر بيانا بأوصاف الشخص المراد نقله موجزا بوقائع القضية.
    i) Una exposición de los hechos del caso y de su tipificación en derecho; UN `1 ' بيانا بوقائع القضية وتكييفها القانوني؛
    Sostiene que por ello le ha sido difícil verificar los hechos del caso. UN وهي تدعي بأن هذا جعل عليها من العسير التحقق من وقائع القضية.
    Todo depende de los hechos del caso. UN واﻷمر كله يتوقف على وقائع الحالة.
    La petición de tránsito contendrá una descripción de la persona transportada y una breve exposición de los hechos del caso. UN ويتضمن طلب العبور وصفا للشخص الجاري نقله وبيانا موجزا يتضمن وقائع القضية.
    El Comité entiende, además, que los hechos del caso no revelan una violación del artículo 9. UN وترى اللجنة كذلك أن وقائع القضية لا تكشف عن انتهاك للمادة ٩.
    página los hechos del caso de Contemplación son indiscutibles. UN إن وقائع قضية كونتيمبلا سيون ليست محل خلاف.
    Mis conclusiones sobre los hechos del caso difieren en dos puntos de las alcanzadas por el Comité y conducen a dos conclusiones adicionales sobre las violaciones del Pacto en el caso del autor. UN إن النتائج التي توصلت اليها بشأن وقائع القضية تختلف في نقطتين عن النتائج التي توصلت اليها اللجنة، وتفضي الى نتيجتين إضافيتين بشأن انتهاكات العهد في قضية مقدم البلاغ.
    El Comité entiende, además, que los hechos del caso no revelan una violación del artículo 9. UN وترى اللجنة كذلك أن وقائع القضية لا تكشف عن انتهاك للمادة ٩.
    Sobre la base de la documentación de que dispone, el Comité opina que los hechos del caso no son de tal naturaleza que planteen una cuestión prevista en el artículo 7 del Pacto. UN وترى اللجنة، استنادا إلى الوثائق المعروضة عليها، أن وقائع هذه الرسالة ليست ذات طابع يثير قضية بموجب الفقرة ٧ من العهد.
    Esos planteamientos pueden examinarse a la luz de los hechos del asunto Gabčikovo–Nagymaros. UN ١٢٨ - ويمكن اختبار هذه الافتراضات على وقائع قضية غابشيكوفو ناغيماروس.
    los hechos del caso transmitidos por la Relatora Especial eran exactos. UN كما أن وقائع الحالة كما أوضحتها المقررة الخاصة صحيحة.
    Recuerda los hechos del caso, como que el 19 de febrero de 2002 el Tribunal Supremo conmutó la pena capital del autor por 20 años de reclusión. UN ثمّ ذكرت بوقائع القضية، بما فيها أن المحكمة العليا أبدلت الحكم بالإعدام بالسجن 20 عاماً.
    El juez informa al acusado de los hechos del caso que le han sido presentados y, sólo después de haber oído al acusado y a su abogado, decide si formula cargos contra él. UN ويبلغ القاضي المتهم بوقائع الدعوى حسبما قدمت له ويقرر ما إذا كان لا يفضل قبول التهم إلا بعد سماع المتهم والمحامي.
    El Estado parte recuerda los hechos del caso: durante un registro practicado en el automóvil del autor, la policía descubrió 90.000 dólares de los Estados Unidos, de los que 490 eran falsos. UN وتذكّر الدولة الطرف بوقائع القضية: فخلال تفتيش سيارة صاحب البلاغ، عثرت الشرطة على مبلغ 900 90 دولار من دولارات الولايات المتحدة، كان 490 دولار منها عملة مزيفة.
    En consecuencia, el Comité considera que los hechos del caso no ponen de manifiesto una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وعليه، ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية لا تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Cuando la policía llega a la casa, es importante que emprenda una investigación apropiada de los hechos del caso, que se dé cuenta de lo ocurrido cuando se haya cometido efectivamente un delito y que advierta hasta qué punto es peligrosa la situación. UN وعندما تتوجه الشرطة إلى البيت، من المهم أن يقوم رجالها بإجراء تحقيق سليم لوقائع القضية والتحقق من وقت ارتكاب جريمة ما وما إذا كانت الحالة خطرة.
    Al reflexionar sobre los hechos del pasado, debemos plantearnos cómo podemos garantizar finalmente que los errores del pasado no se repitan en el futuro. UN وفيما نفكر بأحداث الماضي، علينا النظر في كيفية أن نكفل في نهاية المطاف عدم تكرار أخطاء الماضي في المستقبل.
    7.1. En su exposición de 9 de junio de 2000, el Estado Parte se refiere a su presentación anterior de los hechos del caso. 7.2. UN 7-1 تشير الدولة الطرف في عرضها المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2000 إلى ما سبق أن قدمته من عرض للوقائع المتعلقة بهذه الحالة.
    La FPNUL también instó a las partes a aplicar las recomendaciones concretas incluidas en su informe sobre la investigación de los hechos del 15 de mayo. UN 28 - وحثت اليونيفيل أيضا الطرفين على تنفيذ التوصيات المحددة الواردة في تقريرها عن التحقيق في الأحداث التي وقعت في 15 أيار/مايو.
    Tras el agotamiento de las apelaciones en la fase judicial, sigue una segunda fase de examen en la cual el Ministro de Justicia es el responsable de decidir si va a entregar a la persona para su extradición y, en los casos en que se aplique la pena capital, si los hechos del caso de que se trate justifican que se pidan garantías de que no vaya a aplicarse la pena de muerte. UN وبعد استنفاد عمليات الاستئناف في المرحلة القضائية، تعقب ذلك مرحلة ثانية من الاستعراض، يعهد فيها إلى وزير العدل بمسؤولية البت في تسليم الشخص، وفي القضايا التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام، البتّ فيما إذا كانت الوقائع المرتبطة بالحالة الخاصة تبرر طلب ضمانات بعدم فرض عقوبة اﻹعدام.
    Sin embargo, observa con tristeza que la Misión de determinación de los hechos del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos no ha optado por este mismo camino. UN ولكنها تلاحظ مع الأسف أن بعثة تقصي الحقائق التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لم تسلك هذا السبيل المضني.
    Declaración sobre los hechos del 6 de septiembre de 1995 UN بيان بشأن اﻷحداث التي جدﱠت في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥
    los hechos del caso tuvieron lugar en la denominada " República Moldova de Transdniéster " , región de Moldova conocida como Transdniéster, que declaró su independencia en 1991 pero no ha sido reconocida por la comunidad internacional. UN تتعلق هذه القضية بالأحداث التي وقعت في ما يسمى " جمهورية ترانسدنيستريا المولدوفية " وهي منطقة من مولدوفا تعرَف بترانسدنيستريا أعلنت استقلالها عام 1991 لكن المجتمع الدولي لا يعترف بها.
    El fallo reafirmó el principio de la no discriminación en el uso de la tierra, aunque se limitó a los hechos del caso en particular. UN وقد عزز هذا الحكم مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستغلال الأرض، وإن اقتصر على الوقائع الخاصة بهذه القضية.
    Su afirmación de que tuvo dificultad para conseguir asistencia jurídica gratuita no constituye, atendidos todos los hechos del caso, una circunstancia que pueda justificar este retraso indebido. UN وادعاء صاحبة البلاغ بمواجهتها صعوبات في تأمين مساعدة قانونية مجانية، لا يشكل، في ضوء جميع الوقائع المتعلقة بالقضية، ظرفاً، يمكن أن يُبرر حالة التأخير بدون داعٍ.
    Profundamente preocupado por la falta de progresos suficientes hacia la determinación de los hechos del caso en relación con el asesinato de cuatro miembros de la MONUT, en julio de 1998, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لعدم إحراز تقدم كاف في تحديد جميع الوقائع ذات الصلة فيما يتعلق بقتل أربعة من أعضاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في تموز/يوليه ١٩٩٨،
    Las misiones de determinación de los hechos del Consejo de Seguridad deberían incluir una lista de verificación sobre problemas concretos de incumplimiento en sus informes. UN 86 - ينبغي أن تشمل مذكرات بعثات تقصي الحقائق التي يوفدها المجلس قائمة بشواغل محددة متعلقة بالامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد