La Comisión pide al Secretario General que vele por que en los informes solicitados en la sección B, entre otras cosas: | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام كفالة أن تشمل التقارير المطلوبة في الفرع باء أعلاه، في جملة أمور، ما يلى: |
Todos los informes solicitados se deben presentar a la mayor brevedad posible a fin de que la Comisión pueda considerar todas las cuestiones relativas a los recursos humanos como un conjunto. | UN | ويجب إصدار جميع التقارير المطلوبة في أقرب فرصة ممكنة ليتسنى للجنة النظر في جميع مسائل الموارد البشرية ككل. |
Cualquier decisión sobre el tema debe aplazarse hasta que se presenten los informes solicitados. | UN | وقالت إن أي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي تأجيله إلى حين الحصول على التقارير المطلوبة. |
El examen se aplazó a solicitud del Estado parte, que expresó su intención de presentar los informes solicitados en el futuro inmediato. | UN | وأرجئ الاستعراض بناء على طلب الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في المستقبل القريب. |
En el caso de Eslovenia, el examen se aplazó a solicitud del Estado parte, que expresó su intención de presentar en breve plazo los informes solicitados. | UN | أما سلوفينيا، فقد أرجئ الاستعراض بناء على طلب من الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في وقت قريب. |
El Grupo de Trabajo también debatió la cuestión de los informes solicitados por el Secretario General. | UN | وناقش الفريق العامل أيضا مسألة إصدار التقارير المطلوبة من الأمين العام. |
En este sentido, alienta a la Secretaría a proporcionar los informes solicitados del modo más eficiente. | UN | وتشجع بهذا الصدد الأمانة على تقديم التقارير المطلوبة بأكفأ الطرق. |
En los casos de Barbados, Guyana y las Bahamas, los exámenes se aplazaron a petición de los Estados Partes, que manifestaron su intención de presentar en breve los informes solicitados. | UN | أما في حالة بربادوس وجزر البهاما وغيانا، فقد أرجئ استعراض وضعها بناء على طلب من الدول الأطراف التي بيّنت اعتزامها تقديم التقارير المطلوبة في فترة قريبة. |
Se expondrán las consecuencias financieras conexas de esas recomendaciones cuando se presenten los informes solicitados a la Asamblea General en 2006. | UN | وستقدم الآثار المالية ذات الصلة بتلك التوصيات عند تقديم التقارير المطلوبة إلى الجمعية العامة في عام 2006. |
Por consiguiente, propongo que algunos de los informes solicitados por el Consejo de Seguridad se publiquen dos veces por año en vez de trimestralmente. | UN | ولذلك، فإنني أقترح أن تصدر على أساس نصف سنوي بعض التقارير المطلوبة لمجلس الأمن بدلا من إصدارها على أساس ربع سنوي. |
Toda otra información que la Secretaría reciba de las Partes se remitirá al Grupo para que pueda preparar los informes solicitados en la decisión. | UN | وستقوم الأمانة بإحالة أي معلومات إضافية تردها إلى الفريق كي يتسنى له إعداد التقارير المطلوبة بموجب المقرر. |
De conformidad con el artículo 47 del reglamento, en cada período de sesiones el Secretario General notificará al Comité los casos en que no se hubieran recibido los informes solicitados a un Estado parte en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Varios funcionarios superiores de la Secretaría habían estado presentes durante el examen del tema del personal prestado gratuitamente, pero sólo después de la aprobación de la resolución el Contralor habían indicado que podría haber dificultades para preparar a tiempo los informes solicitados. | UN | وقد كان هناك موظفون أقدم حاضرون طوال مناقشة البند المتعلق بالموظفين المقدمين دون مقابل. ولكن فقط بعد اعتماد القرار أشار المراقب المالي الى أن بعض الصعوبات قد توجد عند إعداد التقارير المطلوبة في حينه. |
La oradora se pregunta si ello está relacionado con la reticencia de la Secretaría respecto de la fecha de presentación de los informes solicitados en la resolución, y pide al Presidente que envíe una carta para indicar a la Secretaría que remedie esta situación. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك مرتبطا بتحفظ اﻷمانة العامة فيما يتعلق بموعد تقديم التقارير المطلوبة في القرار، وطلبت إلى الرئيس أن يوجه رسالة إلى اﻷمانة العامة لكي تصحح هذا الوضع. |
De conformidad con el artículo 47 del reglamento, en cada período de sesiones el Secretario General notificará al Comité los casos en que no se hubieran recibido los informes solicitados a un Estado parte en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بأي تقرير لم يتسلم من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
De conformidad con el artículo 47 del reglamento, en cada período de sesiones el Secretario General notificará al Comité los casos en que no se hubieran recibido los informes solicitados a un Estado parte en virtud del artículo 18 de la Convención. | UN | وتنص المادة ٤٧ من النظام الداخلي على أن يخطر اﻷمين العام اللجنة في كل دورة بعدم ورود أي تقرير من التقارير المطلوبة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
Creemos que dos de los tres países restantes están en proceso de presentar o han presentado ya los informes solicitados. | UN | ونعتقد أن بلدين من البلدان الثلاثة المتبقية هما بصدد تقديم التقريرين المطلوبين أو أنهما قدما التقريرين فعلا. |
Se podría preparar una lista de los informes solicitados con miras a racionalizar la forma en que se preparan los informes. | UN | ويمكن وضع قائمة بالتقارير المطلوبة بغية ترشيد الكيفية التي يتم بها إعداد التقارير. |
El Grupo de los 77 y China señalan con preocupación que la Secretaría no ha preparado los informes solicitados de conformidad con resoluciones de la Asamblea General, y ni siquiera se han incluido en el programa de trabajo. | UN | وتابعت قائلة إن مجموعة الـ 77 والصين لاحظت مع القلق أن التقارير التي طلبت بموجب قرارات الجمعية العامة لم تعدها الأمانة العامة كما أنها لم تدرج في برنامج العمل. |
Con este fin, la República de San Marino presentó los informes solicitados por el Comité en 2001, 2002, 2003 y 2004. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قدمت جمهورية سان مارينو التقارير التي طلبتها اللجنة في الأعوام 2001 و 2002 و 2003 و 2004. |
En el artículo 49 del reglamento se establece que, en cada período de sesiones, el Secretario General notificará al Comité los casos en que no se hayan recibido los informes solicitados a un Estado parte de conformidad con lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención. | UN | وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يُخطِر الأمين العام اللجنة في كل دورة بأي حالات لعدم تسلّم تقارير مطلوبة من دول أطراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
En cuanto a los informes solicitados -- párrafos 2, 4 y 5 de la parte B -- éstos se prepararían con cargo a los recursos existentes del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Gestión de Conferencias. | UN | أما بالنسبة للتقارير المطلوبة - الفقرات 2 و 4 و 5 من الفرع باء - فسوف تغطى تكاليف إعدادها من الموارد المتوفرة حاليا لدى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
El Comité decidió de nuevo incluir en su informe anual a la Asamblea General una lista de los Estados Partes cuyos informes tenían más de cinco años de atraso, así como una lista de los que no habían presentado los informes solicitados por decisión especial del Comité. | UN | وقررت اللجنة مرة أخرى أن تدرج في تقريرها السنوي إلى الجمعية العامة قائمة بأسماء الدول الأطراف المتأخرة في تقديم تقرير لأكثر من خمس سنوات، وكذلك أسماء الدول التي لم تقدم تقارير طلبت بموجب قرار خاص من اللجنة. |
La División para el Adelanto de la Mujer, en consulta con el Centro de Derechos Humanos, está preparando las contribuciones y los informes solicitados. | UN | ٥٣ - وتعكف شعبة النهوض بالمرأة بالتشاور مع مركز حقوق اﻹنسان على إعداد المدخلات والتقارير المطلوبة. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Comisión tendrá ante sí los informes solicitados. | UN | وسوف يعرض التقريران المطلوبان على اللجنة. |