En el plan estratégico para 2010-2015 se reconoce la necesidad permanente de mejorar los ingresos del sector médico del Territorio. | UN | وأقرت الخطة الاستراتيجية للفترة من 2010 إلى 2015 باستمرار الحاجة إلى تحسين الإيرادات في قطاع الصحة بالإقليم. |
Algunas delegaciones observaron que sería más realista prever una tasa de crecimiento anual de los ingresos del 5%. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن الأمر يكون أكثر واقعية لو افترضت نسبة نمو في الإيرادات السنوية قدرها 5 في المائة. |
La Comisión también seguía recibiendo y supervisando adecuadamente los ingresos del Fondo de Indemnización. | UN | واستمرت اللجنة أيضا في تلقي ورصد إيرادات صندوق التعويضات على النحو المناسب. |
En 1973, ese renglón representó tan solo el 0,28% del total de los ingresos del PNUD. | UN | ففي عام ١٩٧٣، بلغت نسبة أموال تقاسم التكاليف ٠,٢٨ في المائة فقط من مجموع إيرادات البرنامج اﻹنمائي. |
En 1973 empezaron a recibirse contribuciones complementarias, que ascendieron a 1 millón de dólares de los EE.UU. A finales de los años ochenta ascendían a 181 millones de dólares y en 1995 a 899 millones de dólares, o alrededor del 49% de los ingresos del PNUD. | UN | ووصلت هذه المساهمات الى ١٨١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في أواخر الثمانينات، وفي عام ١٩٩٥ وصلت الى ٨٩٩ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أو ما يقرب من ٤٩ في المائة من إيرادات برنامج اﻷم المتحدة اﻹنمائي. |
La Administración atribuyó el aumento de los ingresos del presupuesto ordinario a la intensificación del esfuerzo realizado para generarlos. | UN | 14 - وعزت الإدارة زيادة الإيرادات تحت الميزانية العادية إلى تكثيف الجهود الرامية إلى توليد الدخل. |
Es más fácil conseguir una asignación eficaz cuando la asignación de los ingresos del gobierno se determina en una atmósfera de transparencia y responsabilidad. | UN | وتتحقق على الأرجح كفاءة التوزيع عندما يتقرر تخصيص الإيرادات الحكومية في جو من الشفافية والمساءلة. |
Muchas de las empresas hoteleras alegan que dependían de los ingresos del turismo europeo. | UN | ويزعم كثير من مشغلي هذه الفنادق أنهم يعتمدون على الإيرادات المتأتية من العملاء الأوروبيين. |
Como resultado de ello, se perdieron en Guam más de 4.000 empleos en el sector privado y los ingresos del Gobierno se vieron gravemente mermados. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أكثر من 000 4 عامل في القطاع الخاص وظائفهم وانخفضت الإيرادات الحكومية انخفاضا كبيرا. |
los ingresos del Tribunal correspondientes al ejercicio económico de 2000 procedentes de las cuotas abonadas por 135 Estados Partes hasta el final de 2000 ascendieron a 7.657.019 dólares. | UN | وتحققت الإيرادات من اشتراكات سددتها 135 دولة طرفا في نهاية عام 2000. |
No obstante, Kenya considera que esos recursos sólo se pueden utilizar si las economías nacionales se desarrollan y si aumentan los ingresos del país. | UN | ولكن وفد كينيا يرى أن هذه الموارد لا يمكن استخدامها إلا في حالة نمو الاقتصادات الوطنية وتزايد الإيرادات. |
6. Ante la incertidumbre actual en relación con la financiación, es aconsejable no contar con que los ingresos del FNUAP en 1996 serán mayores que los de 1995, al menos hasta que tales aumentos no se hayan hecho efectivos. | UN | ٦ - نظرا لحالة عدم اليقين السائدة فيما يتعلق بالتمويل، يستحسن عدم الاعتماد على حدوث زيادات في إيرادات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من عام ١٩٩٥ الى ١٩٩٦، الى أن تتحقق هذه الزيادات بالفعل. |
De acuerdo con las previsiones actuales, en 1997 los ingresos del FNUAP podrían volver a superar la barrera de los 300 millones de dólares. | UN | وتشير الاسقاطات الحالية إلى أن إيرادات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد تتجاوز من جديد في عام ١٩٩٧ مستوى ٣٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Tendencias de los ingresos del UNFPA en concepto de recursos ordinarios, 1993-2003 al 28 de febrero de 2003 | UN | اتجاهات إيرادات صندوق الأمم المتحدة للسكان من الموارد العادية في الفترة 1993-2003 حتى 28 شباط/فبراير 2003 |
En 1973, ese renglón representó tan sólo el 0,28% del total de los ingresos del PNUD. | UN | ففي عام ١٩٧٣، بلغت نسبة أموال تقاسم التكاليف ٠,٢٨ في المائة فقط من مجموع إيرادات البرنامج اﻹنمائي. |
Tomó nota del documento DP/2005/CRP.4 sobre la presentación de informes acerca de los ingresos del PNUD por concepto de recuperación de gastos; | UN | أحاط علما بالوثيقة DP/2005/CRP.4 بشأن الإبلاغ عن إيرادات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من استرداد التكاليف؛ |
Todo indica que el rápido aumento de los ingresos del Asia oriental se debe en parte al aumento del porcentaje de la población en edad de trabajar. | UN | وتشير الدلائل إلى أن سرعة نمو الدخل في شرق آسيا تعزى جزئيا إلى تزايد نصيبها من السكان الذين هم في سن العمل. |
los ingresos del petróleo deberían distribuirse equitativamente entre las regiones del país para evitar que se exacerben las luchas y conflictos civiles. | UN | وينبغي توزيع العائدات من النفط بصورة منصفة بين الأقاليم الوطنية لتجنب استفحال العصيان المدني والنزاعات. |
La renta generada de los ingresos del turismo equivale al 84% del PIB. | UN | ويعادل الدخل من إيرادات السياحة 84 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Los representantes de los jefes ejecutivos opinaron que no era necesario modificar el factor de sustitución de los ingresos del 66,25% y que el componente no pensionable debería examinarse en 1997 en el contexto del examen de la metodología para los estudios de los sueldos. | UN | ويرى ممثلو الرؤساء التنفيذيين أنه لا حاجة لادخال تعديل على معدل استبدال الدخل بنسبة ٦٦,٢٥ في المائة وأن العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي يمكن التطرق اليه في إطار استعراض منهجية مسح اﻷجور. |
La Universidad recibe apoyo financiero de dos fuentes: los ingresos del Fondo de Dotación y las contribuciones al Fondo de Operaciones. | UN | ٣ - وتستمد الجامعة إيراداتها من مصدرين، هما: اﻹيرادات اﻵتية من صندوق الهبات، والتبرعات المقدمة الى صناديق التشغيل. |
los ingresos del reclamante ascendían a unos 2.000 dólares de los EE.UU. mensuales en el momento de la pérdida alegada. | UN | وكان دخل صاحب المطالبة يبلغ 000 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة في الشهر تقريباً وقت الخسارة المدعى بها. |
En algunos, las ganancias de ese sector constituyen una parte considerable de los ingresos del Gobierno y del producto interior bruto. | UN | وفي بعض هذه اﻷقاليم، تسهم اﻵن عائدات هذا القطاع إسهاما كبيرا في إيرادات الحكومة وفي الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Por ejemplo, el Banco Mundial ha fijado los objetivos paralelos de acabar con la pobreza extrema, a más tardar, en 2030 y de promover una prosperidad común impulsando el crecimiento de los ingresos del 40% más pobre de la población en todos los países. | UN | فعلى سبيل المثال، حدّد البنك الدولي الهدف المزدوج المتمثل في إنهاء الفقر المدقع بحلول عام 2030 والنهوض بالرخاء المشترك عن طريق تشجيع نمو دخل فئة الـ 40 في المائة الأفقر من سكّان كل بلد. |
En cuanto a la proyección de los ingresos del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), el Director de la Sección de Presupuesto señaló que el pronóstico se ajustaba al plan de actividades del UNIFEM presentado a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual de 1997, que había recibido un apoyo decidido. | UN | ٧٠١ - وعن اسقاطات الدخل بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، قال مدير قسم الميزانية إن التنبؤات تتمشى مع خطة عمل الصندوق التي قدمت إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٧٩٩١، والتي حظت بتأييد قوي. |
Las mujeres aportan el 50% de los ingresos del hogar mientras que los hombres el 44% y los niños el otro 6%. | UN | وتسهم النساء ب50 في المائة من دخل الأسرة، بينما يسهم الرجال ب44 في المائة والأطفال ب6 في المائة منه. |
La Primavera Árabe no afectó en gran medida el desempeño económico de estos países, ya que los altos precios del petróleo hicieron posible que se mantuviera la expansión fiscal y el respaldo a los ingresos del hogar y el consumo privado en medio del movimiento social naciente. | UN | ولم يؤثر الربيع العربي بقوة على الأداء الاقتصادي لهذه البلدان، لأن ارتفاع أسعار النفط أتاح لها المحافظة على التوسع المالي ودعم مداخيل الأسر والاستهلاك الخاص في غمرة الحراك الاجتماعي الوليد. |