ويكيبيديا

    "los interesados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أصحاب المصلحة في
        
    • أصحاب المصلحة من
        
    • أصحاب المصلحة على
        
    • الجهات المعنية في
        
    • الجهات المعنية من
        
    • الجهات الفاعلة في
        
    • الأطراف المعنية في
        
    • الجهات صاحبة المصلحة في
        
    • الجهات المعنية على
        
    • الجهات صاحبة المصلحة من
        
    • المعنيين في
        
    • العناصر الفاعلة في
        
    • الأطراف المؤثرة في
        
    • أصحاب المصالح في
        
    • أصحاب المصلحة التابعين
        
    Los llamamientos a la acción tienen por objeto comunicar a todos los interesados de forma fácil de entender las medidas prácticas que se deberían adoptar, para estimular una respuesta, entre otras cosas, en forma de promesas de acción. UN وتهدف نداءات العمل إلى إبلاغ الإجراءات العملية المحددة لجميع أصحاب المصلحة في شكل ميسَّر بغية حفزه على الاستجابة، بما يشمل الاستجابة في شكل تقديم تعهدات باتخاذ الإجراءات على نحو ما سلف ذكره.
    Espero que ese descubrimiento genere una cooperación más estrecha que beneficie a todos los interesados de la región. UN وأملي أن يسفر هذا الاكتشاف عن تعاون أوثق لفائدة جميع أصحاب المصلحة في المنطقة.
    El grupo de trabajo debe recomendar además formas de mejorar la participación de los interesados de países en desarrollo en todas las actividades del Foro. UN وينبغي أن يوصي الفريق العامل أيضاً بطرق لتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة من البلدان النامية في جميع أنشطة المنتدى.
    El Gobierno, por lo tanto, está dedicado a un proceso de colaboración con los interesados de todos los niveles y ha elaborado estrategias y programas para frenar el aumento de la violencia. UN ولهذا، تشارك الحكومة في عملية تعاونية مع أصحاب المصلحة على كل صعيد، وقد استحدثت استراتيجيات وبرامج للحد من تعاظم العنف.
    El Consejo instó a todos los interesados de Malí a cumplir ese acuerdo de inmediato. UN وحث المجلس جميع الجهات المعنية في مالي على تنفيذ الاتفاق فورا.
    ONU-Mujeres aprovechó la ocasión para reunir a los interesados de todo el mundo y forjar nuevas alianzas que contribuyan a obtener resultados para las mujeres y fortalecer las ya existentes. UN واغتنمت الهيئة هذه الفرصة للجمع بين الجهات المعنية من مختلف أنحاء العالم، وإقامة شراكات جديدة وتعزيز الشراكات القائمة التي تسهم في تحقيق النتائج لفائدة المرأة.
    67. El Relator Especial alienta a los gobiernos a garantizar un ejercicio abierto de la libertad de opinión y de expresión a través de los medios de comunicación que esté al alcance de todos los interesados de la sociedad civil, y en particular las comunidades locales y las minorías y grupos vulnerables, además de los grupos económicos y políticos. UN 67- ويشجع المقرر الخاص الحكومات على أن تضمن انفتاح وإتاحة ممارسة حرية الرأي والتعبير من خلال وسائط الإعلام لشتى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المجتمعات المحلية والأقليات والفئات المستضعفة، بالإضافة إلى المجموعات الاقتصادية والسياسية.
    Sin embargo, varios representantes dijeron que tendrían que celebrar consultas con los interesados de sus respectivos países antes de pronunciarse al respecto. UN بيد أن هناك عدداً من الممثلين قالوا إن من الضروري إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة في بلدانهم قبل أن يتخذوا موقفاً.
    Entre los principales objetivos de la participación de los interesados de la Plataforma se encuentran: UN وتشمل الأهداف الرئيسية لإشراك أصحاب المصلحة في المنبر ما يلي:
    Era asimismo importante convencer a los interesados de la economía receptora, como los fabricantes locales, de que el proyecto de atracción de IED también les reportaría beneficios concretos. UN ومما له أهمية مماثلة إقناع أصحاب المصلحة في الاقتصاد المضيف، كالمصنعين المحليين، بأن مشروع الاستثمار الأجنبي المباشر سيعود عليهم أيضا بمكاسب حقيقية.
    Por último, los interesados de la sociedad civil complementan esos objetivos de políticas facilitando la integración de una sociedad de la información que incluya realmente a todos para aprovechar al máximo sus posibilidades sociales, cívicas y comunitarias. UN ويكمل أصحاب المصلحة في المجتمع المدني أهداف السياسة العامة تلك عن طريق تيسير إدماج مجتمع المعلومات الشامل حقا، من أجل زيادة إمكانياته الاجتماعية والمدنية والمجتمعية إلى أقصى حد ممكن.
    La aplicación efectiva de los enfoques basados en derechos depende en gran medida de la colaboración de los interesados de diversos sectores y disciplinas. UN ويتوقف التنفيذ الفعال للنهج القائمة على الحقوق إلى حد كبير على مشاركة أصحاب المصلحة من مختلف القطاعات والتخصصات.
    Criterios de evaluación de la representación de los interesados de distintos países, regiones, disciplinas, etc. UN قياسات تقييم تمثيل أصحاب المصلحة من مختلف البلدان، والمناطق، وفروع المعرفة وما إلى ذلك
    Algunos expertos consideraron que la participación de los interesados de los principales grupos reconocidos y la oportunidad de celebrar un diálogo entre múltiples interesados formaban parte de ese logro. UN واعتبر بعض الخبراء أن مشاركة أصحاب المصلحة من المجوعات الرئيسية وتوفير فرصة لإجراء حوار بين أصحاب المصلحة العديدين يشكل جزءا من هذا الإنجاز.
    Es aquí donde las organizaciones no gubernamentales, como vínculos omnipresentes para los interesados de base, encajan a la perfección. UN وهذا هو المجال الذي يتناسب تماما مع المنظمات غير الحكومية، فهي حلقة الوصل الكلية مع أصحاب المصلحة على مستوى القاعدة.
    El sistema de evaluación común y el MANUD han mejorado en países concretos la coordinación entre los interesados de dichos países en los casos en que los gobiernos han participado plenamente desde el principio. UN وقد عزز التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني في بلدان محددة وذلك عندما تشاركه الحكومة مشاركة تامة منذ بداية العملية.
    El Centro amplió sus iniciativas en materia de comunicación y divulgación con el objetivo de reforzar su colaboración con todos los interesados de la región. UN وقد وسع المركز نطاق جهوده في مجالي الاتصال والتوعية، وذلك بهدف تعزيز عمله مع المجموعة الكاملة من الجهات المعنية في المنطقة.
    Las consultas periódicas con los coordinadores asegurarían que se tuvieran en cuenta las aportaciones de los interesados de todo el mundo. UN ومن شأن المشاورات المنتظمة مع مراكز التنسيق كفالة النظر في إسهامات الجهات المعنية من جميع أنحاء العالم.
    Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تسلم بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع عن طريق نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    Espero que fomente una mayor cooperación en beneficio de todos los interesados de la región. UN ويحدوني الأمل في أن يحقق ذلك تعاونا أعمق من أجل مصلحة جميع الأطراف المعنية في المنطقة.
    Para tal fin, la Comisión hizo hincapié en que la responsabilidad debía ser compartida por todos los interesados de la sociedad. UN ولبلوغ هذا الهدف، تؤكد اللجنة المسؤولية التي يشترك فيها جميع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع.
    Esto demuestra la utilidad de la asociación estratégica entre los interesados de la región para el fomento de una causa común. UN ويبين ذلك أهمية الشراكة الاستراتيجية بين الجهات المعنية على الصعيد الإقليمي للنهوض بقضية مشتركة.
    2. El proceso de consulta a los interesados de la sociedad civil se ha desarrollado en varias etapas. UN 2- وقد جرت عملية التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني في مراحل عديدة.
    Ese mundo sólo puede lograrse mediante la asociación de todos los interesados de todo el mundo. UN ولا يمكن تهيئة عالم كهذا إلا عبر شراكة جميع المعنيين في كل أنحاء العالم.
    Es importante que los interesados de la región consideren que esta primera cumbre es un hito importante que podría alcanzarse en un futuro no demasiado distante. UN ومن المهم أن تنظر العناصر الفاعلة في المنطقة إلى هذا المؤتمر الأول على أنه أساس مرجعي رئيسي يمكن تحقيقه في المستقبل القريب.
    En general, los puntos fuertes son la capacidad de investigación de la UNCTAD, que se transmite a las operaciones, y la comprensión por parte de la UNCTAD de las necesidades en materia de desarrollo, que le da credibilidad a los ojos de los interesados de los países en desarrollo. UN وتنبع نقاط القوة بصفة عامة من قدرة الأونكتاد على البحث، التي تُقحم مباشرة في العمليات، وفي فهم الأونكتاد للاحتياجات الإنمائية، الذي يكفل لـه المصداقية لدى الأطراف المؤثرة في البلدان النامية.
    Objetivos específicos: Participación de todos los interesados, de forma activa y en condiciones de igualdad para hombres y mujeres, en el desarrollo; ejecución transparente de las políticas nacionales de desarrollo rural en favor de los pobres UN مشاركة جميع أصحاب المصالح في التنمية بصورة نشطة وعلى نحو منصف للجنسين؛ وتنفيذ سياسات التنمية الوطنية الريفية لصالح الفقراء تنفيذا يتسم بالشفافية
    Alentar la concesión de subsidios a fin de generar nuevos conocimientos para los interesados de la Plataforma, por ejemplo invitándolos a participar en actividades que vinculen las necesidades de oferta y demanda de conocimientos. . UN تشجع التنويه بفضل أصحاب المصلحة التابعين للمنبر لتقديمهم المنح لتوليد معارف جديدة، مثال ذلك عن طريق دعوتهم إلى حوارات توفيق وجهات النظر التي يمكن تنظيمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد