los lugares de destino fuera de las sedes evidentemente tienen una vida propia. | UN | إن مراكز العمل البعيدة عن المقر لها بغير شك حياتها الخاصة. |
El problema es especialmente grave en los lugares de destino fuera de la Sede, en los que falta personal. | UN | وهذه المشكلة تزداد حدة في مراكز العمل البعيدة عن المقر، وهي تعاني من نقص عدد الموظفين. |
ii) Evaluación directa de las instalaciones médicas en los lugares de destino sobre el terreno y formulación de recomendaciones al respecto; | UN | ' ٢ ' إجراء عمليات تقييم في الموقع للمرافق الطبية المحلية في مراكز العمل الميدانية، وتقديم توصيات بشأنها؛ |
No se hace propaganda atea en los lugares de culto ni entre los fieles. | UN | ولا يجرى أي نشاط إلحادي في أماكن العبادة ولا في أوساط المتعبدين. |
los lugares de trabajo sin tabaco podrían ser una ampliación de esas actividades. | UN | ويمكن أن تشكل أماكن العمل الخالية من الدخان امتدادا لهذه الأنشطة. |
Las declaraciones iniciales proporcionadas por el Iraq fueron totalmente inadecuadas y, además, se obstruyó el acceso del OIEA a los lugares de inspección designados. | UN | واﻹعلانات التي قدمها العراق في البداية لم تكن وافية على اﻹطلاق كما أعيقت الوكالة عن الوصول إلى مواقع معينة للتفتيش. |
ii) Evaluación directa de las instalaciones médicas en los lugares de destino sobre el terreno y formulación de recomendaciones al respecto; | UN | ' ٢ ' إجراء عمليات تقييم في الموقع للمرافق الطبية المحلية في مراكز العمل الميدانية، وتقديم توصيات بشأنها؛ |
La Secretaría debe seguir tratando de llenar las vacantes en los servicios de idiomas de todos los lugares de destino. | UN | ويجب أن تواصل اﻷمانة العامة جهودها الرامية إلى ملء الشواغر في الخدمات اللغوية في جميع مراكز العمل. |
La aplicación en los lugares de destino restantes tendrá lugar durante 2000. | UN | وسيجري التنفيذ فيما تبقى من مراكز العمل خلال عام ٢٠٠٠. |
Se considera especialmente importante mejorar la movilidad del personal entre los lugares de destino. | UN | ويعد تعزيز تنقل الموظفين فيما بين مراكز العمل مسألة ذات أهمية خاصة. |
En el cuadro 3 del informe se presenta información detallada sobre los tipos de cambio operacionales en 2004 en todos los lugares de destino principales. | UN | وترد في الجدول 3 من التقرير معلومات مفصلة عن أسعار الصرف المعمول بها في عام 2004 بالنسبة لجميع مراكز العمل الرئيسية. |
Hay por lo menos 23 grupos ocupacionales y no todos están representados en todos los lugares de destino. | UN | وهناك ما لا يقل عن 23 فئة مهنية، لا تتكرر جميعها في جميع مراكز العمل. |
Es fundamental adoptar las mejores prácticas en toda la Organización e impartir la capacitación pertinente en todos los lugares de destino. | UN | ومن الضروري اعتماد أفضل الممارسات على كامل نطاق المنظمة وتوفير التدريب المتعلق بهذا الأمر في جميع مراكز العمل. |
Deberían suprimirse pues todas las prohibiciones y limitaciones impuestas a los lugares de culto de musulmanes y no musulmanes. | UN | فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين. |
:: Las denuncias proceden fundamentalmente de los lugares de trabajo en los que hay menos de diez empleados. | UN | :: تأتي الشكاوى في الغالب من أماكن العمل التي يقل فيها عدد الموظفين عن 10. |
En consecuencia, en Viet Nam se respetan y protegen debidamente todos los lugares de culto. | UN | ولذلك، فإن جميع أماكن العبادة في فييت نام تحظى باحترام كامل وحماية جيدة. |
El primero tiene que ver con el acceso efectivo de ésta a los lugares de detención en todo el país. | UN | وتتعلق المشكلة الأولى بفعالية وصول مراقبي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Además, en los últimos años varios miembros de minorías religiosas han sido muertos y los lugares de culto han sido objeto de ataques violentos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم قتل عدة أفراد من الأقليات الدينية في السنوات الماضية ووقعت هجمات عنيفة على أماكن عبادتهم. |
Las declaraciones iniciales proporcionadas por el Iraq resultaron totalmente inadecuadas y se obstaculizó el acceso del OIEA a los lugares de inspección designados. | UN | واﻹعلانات التي قدمها العراق في البداية لم تكن وافية على اﻹطلاق كما أعيقت الوكالة عن الوصول إلى مواقع معينة للتفتيش. |
Como resultado de la información inexacta, los equipos de inspección no podían con frecuencia localizar los lugares de impacto de las bombas en racimo. | UN | أما المعلومات غير الدقيقة فتعني أن أفرقة المسح لم تتمكن في أحيان كثيرة من تحديد المواقع التي أصابتها القنابل العنقودية. |
Además, el Comité alienta al Ministerio de Justicia a que redacte la normativa de los lugares de privación de libertad. | UN | وفضلاً عـن ذلك، تشجع اللجنـة وزارة العدل على أن تشرع فـي صياغة معايير لأماكن الحرمان من الحرية. |
Estamos empezando con éxito el retorno de familias a los lugares de origen. | UN | وأخذنا ننجح في البدء بإعادة الأسر إلى الأماكن التي جاءت منها. |
El Sistema también será la base de una red común de indización que conectará las bibliotecas de la Sede con el resto de los lugares de destino. | UN | كما سيكون النظام المتكامل ﻹدارة المكتبات أساسا لشبكة مشتركة للفهرسة تربط بين مكتبات المقر ومراكز العمل في الخارج. |
Sin embargo, las autoridades están considerando seriamente la posibilidad de crear un registro central con los nombres de los detenidos y los lugares de detención. | UN | ومع ذلك فإن السلطات تدرس بشكل جاد امكانية وضع سجل مركزي بأسماء المعتقلين وأماكن اعتقالهم. |
iii) Examen de la clasificación médica de los lugares de destino para la CAPI; | UN | ' 3` استعراض التصنيفات الطبية لمراكز العمل لصالح لجنة الخدمة المدنية الدولية؛ |
Acerca de la cuestión particular de los lugares de culto y el acceso a los mismos, deberían suprimirse todas las prohibiciones y limitaciones. | UN | وفيما يتعلق تحديدا بأماكن العبادة والوصول اليها، ينبغي رفع جميع أنواع الحظر والقيود المفروضة. |
Dar a conocer los lugares de venta y la campaña de venta por correo. | UN | تعزيز الوعي لمواقع البيع وحملة الطلبات البريدية. |
Medidas para aumentar la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo mediante programas de capacitación y alfabetización más efectivos, especialmente en las zonas rurales, y apertura de guarderías en los lugares de trabajo; | UN | رفع نسبة مساهمة الإناث في قوة العمل وذلك برفع فعالية برامج التدريب ومحو الأمية خاصة في الريف وإيجاد دور حضانة بمواقع العمل؛ |
En 1984 se estableció la metodología para los lugares de destino en que no hay sedes, que se examinó ulteriormente en 1987 y 1993. | UN | ونشرت اللجنة في عام ١٩٨٤ المنهجية المتعلقة بمراكز العمل غير المقار، وأعقب ذلك إجراء استعراضين في عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٣. |
Asimismo, se han establecido fuerzas de reacción rápida y unidades médicas de apoyo que se asignarán a los lugares de alto riesgo. | UN | وقد عينت قوات الاستجابة السريعة ووحدات للدعم الطبي للمواقع الشديدة الخطورة. |
Lo mismo se aplica a los lugares de recreo, deporte y turismo. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الأماكن الخاصة بالترويح والرياضة والسياحة. |