Creo que es más una cuestión de conveniencia, habida cuenta de los métodos de trabajo que están utilizando los dos Grupos de Trabajo. | UN | وأعتقد أن المسألة أقرب إلى كونها مسألة ملاءمة، آخذين في اعتبارنا أساليب العمل المختلفة التي تستخدم في إطار فريقي العمل. |
Más importante aún, es necesario mejorar los métodos de trabajo y los procedimientos, así como el proceso de formulación de decisiones. | UN | واﻷهم من ذلك، أن أساليب عمل وإجراءات المجلس بحاجة الى أن تحسن بالاضافة الى عملية صنع القرار فيه. |
La otra cuestión que planteó el Secretario General es el de los métodos de prorrateo. | UN | أما المسألة اﻷخــرى التي أثارها اﻷمين العام فهي مسألة أساليب تحديد اﻷنصبة المقررة. |
los métodos de reciclado utilizados siguen siendo deficientes y tienen graves consecuencias para el medio ambiente y la salud. | UN | وما زالت الأساليب المستخدمة لإعادة التدوير بعيدة عن الكمال وتترتب عليها آثار وخيمة في البيئة والصحة. |
El ejército encontró que los métodos de simulación existentes no reunían sus requisitos de entrenamiento. | UN | ولقد تبين للجيش النيوزيلندي أن طرائق المحاكاة المستخدمة حالياً لا تفي باحتياجاته التدريبية. |
En ese caso, se criticaron ampliamente tanto los métodos de investigación como el carácter de las medidas disciplinarias. | UN | وفي تلك الحالة، جرى انتقاد كل من طرق التحقيق ونوع التدابير العقابية انتقادا واسع النطاق. |
Se han logrado progresos considerables sobre algunas cuestiones, especialmente sobre las relacionadas con los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أُحرز تقدم لا يستهان به في بعض القضايا، لا سيما في تلك المتعلقة بأساليب عمل مجلس الأمن. |
Antes de pasar a mis comentarios finales sobre el papel de la Comisión de Desarme en su conjunto, quiero referirme a los métodos de trabajo. | UN | قبل الانتقال الى آخر مجموعة من تعليقاتي، حول دور هيئة نزع السلاح بمجموعها، أود أن أشير إشارة واحدة الى أساليب العمل. |
El grupo de planificación tal vez deba examinar, a la luz de esa experiencia, los métodos de redacción de la Comisión. | UN | وربما كان ينبغي لفريق التخطيط أن يستعرض، في ضوء تلك التجربة، أساليب الصياغة المتبعة في لجنة القانون الدولي. |
Mi delegación considera que la reforma del Consejo de Seguridad debe incluir también los métodos de trabajo del Consejo. | UN | إن وفد السودان يرى أن إصلاح مجلــس اﻷمــن لا بد أن يغشى كذلك أساليب عمل المجلــس. |
Consideramos que los métodos de trabajo del Consejo deben ser transparentes y estar sujetos a una mayor democratización. | UN | ونعتقد أنه يجب أن تتسم أساليب عمل المجلس بالشفافية وأن تخضع لقدر أكبر من الديمقراطيــة. |
No estamos de acuerdo con que se introduzcan cambios drásticos en los métodos de trabajo de la Primera Comisión. | UN | ونحن لا نوافق على أنه ينبغي أن تكون هناك تغييرات كبيرة في أساليب عمل اللجنة اﻷولى. |
Mientras prestaba servicio fue adiestrado en los métodos de tortura y maltrató a varias personas. | UN | وخلال عمله، تم تدريبه على أساليب التعذيب، وأنه مارس سوء المعاملة على البعض. |
No obstante, no debemos caer en la complacencia ante esta evolución en los métodos de trabajo del Consejo. | UN | ومع ذلك، فإن العملية النشوئية في أساليب عمل المجلس يجب ألا تكون سببا لتهنئة النفس. |
dirigidas a mejorar los métodos de trabajo del Consejo y aumentar la transparencia de su labor, lo que constituye un avance significativo. | UN | وقد اعتمدت بعض التدابير الرامية إلى زيادة شفافية المجلس وتحسين أساليب عمله. وهذه خطوة محمودة في المضي إلى اﻷمام. |
los métodos de trabajo del Relator Especial han sido los aplicados anteriormente. | UN | وكانت أساليب عمل المقرر الخاص هي الأساليب المتبعة في السابق. |
Es útil ofrecer una gama de posibilidades técnicas y dejar que los agricultores seleccionen los métodos más adecuados a su propia situación. | UN | ومما يساعد على ذلك تقديم طائفة من الإمكانيات التقنية وترك المزارعين يختارون الأساليب التي تناسب حالتهم أكثر من غيرها. |
Tras la reestructuración y simplificación de los métodos de trabajo, la puntualidad de la contratación y la colocación ha mejorado mucho. | UN | وقد تعزز بذلك بقدر كبير الإجراء السريع المتخذ في مجال التوظيف والتنسيب بعد إعادة تشكيل وتبسيط طرائق العمل. |
Todo parece indicar que prácticamente se han agotado los métodos basados en la persuasión para resolver el conflicto. | UN | وهناك كل اﻷدلة على أن طرق حل هذا الصراع بأسلوب التشجيع والحث قد استنفدت تماما. |
Resultan alentadores los avances registrados en los métodos de trabajo de la Asamblea General, incluyendo sus Comisiones Principales. | UN | وقد أحرز التقدم المشجع في ما يتعلق بأساليب عمل الجمعية العامة، بما فيها لجانها الرئيسية. |
Los gobiernos también deben estudiar los métodos para garantizar que los consumidores estén debidamente informados sobre esos peligros. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومات أيضا في الطرق الكفيلة بإعلام المستهلكين على النحو الملائم بهذه المخاطر. |
También han confirmado la solidez de los métodos que toman como base datos confiables existentes de los países. | UN | كما أثبتت هذه النتائج متانة الطرائق المستندة إلى ما هو موجود من البيانات القطرية الموثوقة. |
Cada oficina sustantiva debe tener su propio personal encargado de los métodos y procedimientos para colmar esta laguna. | UN | وبغية سد هذه الفجوة، يتعين أن يكون لكل مكتب فني موظفوه المسؤولون عن الوسائل واﻹجراءات. |
- lograr una tasa de incidencia anticonceptiva del 50% para los métodos modernos; | UN | بلوغ نسبة لاستخدام وسائل منع الحمل الحديثة قدرها ٠٥ في المائة؛ |
Se presentan tanto los datos declarados por los países como las mejores estimaciones según los métodos establecidos de la OMS; | UN | ويُعرض كل من البيانات الواردة من البلدان، وأفضل التقديرات وفقا لأساليب التقدير المتبعة في منظمة الصحة العالمية؛ |
los métodos utilizados por los primeros eran el secuestro selectivo y el retén ilegal. | UN | والأساليب التي يستخدمها المتمردون تتمثل في عمليات الاختطاف الانتقائية والمتاريس غير القانونية. |
El capítulo I trata de varios aspectos relativos al mandato y los métodos de trabajo. | UN | ويتناول الفصل اﻷول من التقرير عدة جوانب تتصل بولاية المقرر الخاص وأساليب عمله. |
los métodos han sido perfeccionados y se aplican con frecuencia creciente con el fin de asegurar la pertinencia, la eficacia en función del costo y la sostenibilidad de los programas y proyectos. | UN | وقد جرى صقل المنهجيات وهي تطبق بشكل متزايد بغية كفالة الملاءمة والفعالية من حيث التكاليف والاستدامة للبرامج والمشاريع. |
También se menciona la capacidad de gestionar el enfoque participativo, la descentralización y los métodos de extensión rural. | UN | وأشارت البلدان أيضاً إلى القدرات الخاصة بإدارة النهج القائم على المشاركة، واللامركزية، وطرق الإرشاد الريفي. |
En 1971 los métodos se depuraron en el estudio de seis materias (six-subject survey). | UN | وفي عام 1971 جرى تنقيح للأساليب في الاستقصاء الذي شمل ستة مواضيع. |