ويكيبيديا

    "los mecanismos existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات القائمة
        
    • الآليات الموجودة
        
    • الآليات الحالية
        
    • للآليات القائمة
        
    • الترتيبات القائمة
        
    • بالآليات القائمة
        
    • الأطر القائمة
        
    • الآليات المتاحة
        
    • الآليات الراهنة
        
    • آليات قائمة
        
    • الآلية القائمة
        
    • والآليات القائمة
        
    • اﻷجهزة القائمة
        
    • بالآليات الموجودة
        
    • الآليات المعمول بها
        
    los mecanismos existentes para vigilar y reprimir el tráfico ilícito de armas resultan claramente inadecuados. UN وتعاني الآليات القائمة لرصد التدفق غير المشروع للأسلحة وتحجيمه من جوانب قصور جسيمة.
    los mecanismos existentes para vigilar y reprimir el tráfico ilícito de armas resultan claramente inadecuados. UN وتعاني الآليات القائمة لرصد التدفق غير المشروع للأسلحة وتحجيمه من جوانب قصور جسيمة.
    Estimaron que en cambio convendría investigar maneras de utilizar, y sobre todo, de reforzar y hacer más eficaz, los mecanismos existentes. UN وارتأت أنه ينبغي عوضا عن ذلك استكشاف سبل جديدة لاستخدام الآليات القائمة وفي المقام الأول تعزيزها وزيادة فعاليتها.
    los mecanismos existentes que ya podían haberse ocupado del cambio climático y los derechos humanos han demostrado ser insuficientes. UN فقد ثبت أن الآليات الموجودة التي ربما سبق أن تناولت تغير المناخ وحقوق الإنسان غير كافية.
    No obstante, siempre sería posible recurrir a los mecanismos existentes de arreglo de controversias. UN على أنه أضاف أن من الممكن دائما اللجوء إلى الآليات الحالية لتسوية المنازعات.
    En todo caso, no habrá conflicto entre los mecanismos existentes y el mecanismo previsto. UN وفي أي حال، ليس هناك أي تنازع بين الآليات القائمة والآلية المتوخاة.
    Se necesita una amplia cooperación internacional para mejorar los mecanismos existentes de protección de los derechos de los niños en todo el mundo. UN ومن الضروري قيام تعاون دولي واسع النطاق من أجل مواصلة تحسين الآليات القائمة المعنية بحماية حقوق الطفل على نطاق العالم.
    Es esencial que se sigan reformando y ampliando los mecanismos existentes si se quiere que constituyan la base de un mercado mundial de carbono. UN ومن الضروري إجراء مزيد من الإصلاحات على الآليات القائمة وتوسيع نطاقها إذا أريد لها أن تشكل الأساس لسوق عالمية للكربون.
    Graves conflictos de interés parecen impedir que los mecanismos existentes lleven a cabo investigaciones efectivas e imparciales de las denuncias recibidas. UN ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛
    Graves conflictos de interés parecen impedir que los mecanismos existentes lleven a cabo investigaciones efectivas e imparciales de las denuncias recibidas. UN ويبدو أن تضارباً خطيراً في المصالح يمنع الآليات القائمة من إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في الشكاوى التي تتلقاها؛
    los mecanismos existentes para coordinar y armonizar las medidas de lucha contra la desertificación comprenden un Foro MinMec en el Departamento de Agricultura. UN وتشمل الآليات القائمة لتنسيق ومواءمة أنشطة مكافحة التصحر محفلا للآليات الوزارية في وزارة الزراعة.
    En este análisis deberán basarse las medidas para reajustar, adaptar y reforzar los mecanismos existentes, en particular para hacer participar a los agentes locales. UN وينبغي لهذا التحليل أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير لإعادة ضبط الآليات القائمة وتكييفها وتعزيزها، ولا سيما لضمان مشاركة الفعاليات المحلية
    Las propuestas concretas representan un proceso de evolución: procuran mejorar, actualizar y simplificar los mecanismos existentes, o complementarlos. UN وتمثل هذه المقترحات المحددة عملية متدرجة: وهي تسعى إلى تحسين الآليات القائمة وتسليسها وتبسيطها أو إلى تكميلها.
    Se recalcaría que habría que exhortar al Consejo de Seguridad a que aprovechara los mecanismos existentes de la Secretaría. UN وسيجري التأكيد عوضا عن ذلك على تشجيع مجلس الأمن على أن يفيـــد من الآليات القائمة في الأمانة العامة.
    Sigue siendo necesario adoptar medidas decididas para ampliar y fortalecer los mecanismos existentes. UN ولا تزال هناك حاجة الى اتخاذ تدابير مهمة لتطوير وتعزيز الآليات القائمة.
    Deben utilizarse plenamente los mecanismos existentes. UN وينبغي استخدام الآليات القائمة استخداماً كاملاً.
    Diversos gobiernos manifestaron además la opinión de que la cuestión de la migración internacional y el desarrollo debería abordarse a través de los mecanismos existentes. UN وارتأى عدد من الحكومات أن مسألة الهجرة الدولية والتنمية ينبغي أن تعالج من خلال الآليات الموجودة حاليا.
    La eliminación de las actitudes sexistas requiere una vigilancia continua de la situación por parte de los mecanismos existentes y, en algunos casos, el uso de medidas especiales temporales. UN والقضاء على مواقف التحامل القائم على أساس نوع الجنس يتطلب رصدا منتظما للحالة من جانب الآليات الموجودة ويستدعي في بعض الحالات اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    Ello entraña, entre otras cosas, poner en funcionamiento los mecanismos existentes para la cooperación, incluido el Comité mixto de fronteras. UN وينطوي هذا الأمر فيما ينطوي عليه على تفعيل الآليات الحالية للتعاون، بما فيها لجنة الحدود المشتركة.
    También se destacó la necesidad de hacer un uso eficaz y concertado de los mecanismos existentes. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى الاستخدام الكفء والمتضافر للآليات القائمة.
    Asimismo, celebra los esfuerzos del Secretario General por mejorar los mecanismos existentes mediante reformas modestas. UN كما يرحب أيضا بجهود اﻷمين العام لتحسين الترتيبات القائمة عن طريق تنفيذ إصلاحات متواضعة.
    En ambas resoluciones se pide a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que, utilizando los mecanismos existentes, siga: UN ويطلب هذان القراران إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تستعين بالآليات القائمة لمواصلة القيام بما يلي:
    9. Observa también que los países en desarrollo pueden tratar de negociar, como último recurso, en función de las características de cada caso y a través de los mecanismos existentes, moratorias temporales de pagos entre deudores y acreedores para ayudar a mitigar los efectos perjudiciales de la crisis y estabilizar la situación macroeconómica; UN 9 - تلاحظ أيضا أن بمقدور البلدان النامية أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة واتفاقات وقف سداد الديون مؤقتا بين المدينين والدائنين، للمساعدة في تخفيف حدة الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    Así pues, debe apoyárseles como componentes clave de los mecanismos existentes para la financiación de las actividades humanitarias. UN ولهذا ينبغي دعمها بوصفها عناصر رئيسية من الآليات المتاحة لتمويل الأنشطة الإنسانية.
    Se ofrece, asimismo, un panorama general de los mecanismos existentes sobre cumplimiento de instrumentos regionales, sectoriales e internacionales. UN وهي تقدّم نظرة مجملة عن الآليات الراهنة بشأن الامتثال للصكوك الإقليمية والقطاعية والدولية.
    Recomendaciones respecto de las cuales el GNUD está realizando progresos en el marco de los mecanismos existentes UN توصيات تحرز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيها تقدما من خلال آليات قائمة
    La Comisión estima que no sólo debe haber un mayor control sobre los gastos no presupuestados e " imprevistos " para viajes y otras partidas sino que deberían utilizarse los mecanismos existentes para rectificar las deficiencias. UN وتعتقد اللجنة أنه لا يجب زيادة إحكام المراقبة على النفقات غير المدرجة بالميزانية والنفقات غير المتوقعة فيما يتعلق بالسفر والبنود اﻷخرى فحسب بل يجب أيضا استخدام الآلية القائمة لمعالجة أوجه القصور.
    los mecanismos existentes son, evidentemente, incapaces de catalizar la voluntad política necesaria y de aprovecharla cuando se está consiguiendo. UN والآليات القائمة حالياً غير قادرة بشكل واضح على تحفيز الإرادة السياسية اللازمة، والتعويل عليها أثناء تناميها.
    A este respecto sería conveniente adoptar medidas para fortalecer las funciones de control interno y externo, por ejemplo, mediante la unificación de los mecanismos existentes. UN وأبدى ترحيبه في هذا الصدد بأي جهد لتعزيز الضوابط الخارجية والداخلية، مثل توحيد اﻷجهزة القائمة.
    La relación con los mecanismos existentes debería promover la mayor complementariedad posible con miras a una aplicación coherente y sistemática de la Convención. UN ومن شأن العلاقة بالآليات الموجودة حاليا أن تعزّز التكامل في العمل بأكبر قدر ممكن من أجل تنفيذ الاتفاقية على نحو متّسق ونظامي.
    Se evalúa si los proyectos cumplen los reglamentos, normas y procedimientos financieros establecidos y si el seguimiento es adecuado; se examina la eficacia de los mecanismos existentes para ejecutar los proyectos y se evalúan las repercusiones de éstos sobre los beneficiarios. UN تقييم مدى امتثال المشاريع للنظام العالمي والقواعد والإجراءات المالية المرعية ومدي كفاية المتابعة؛ ودراسة فعالية الآليات المعمول بها لتنفيذ المشاريع؛ وتقييم تأثير المشاريع على المستفيدين منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد