Se habían reforzado los mecanismos institucionales para facilitar la aplicación de la estrategia. | UN | وعززت الآليات المؤسسية لتيسير تنفيذ الاستراتيجية. |
Promover los mecanismos institucionales para lograr la plena participación de la mujer en las actividades económicas, políticas y sociales. | UN | تعزيز الآليات المؤسسية للمشاركة الكاملة للمرأة في الميادين الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Promover el desarrollo ambientalmente sostenible y el fortalecimiento de los mecanismos institucionales de protección del medio ambiente en los planos nacional y regional. | UN | النهوض بالتنمية المستدامة بيئيا وتعزيز الآليات المؤسسية للحماية البيئية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Muchos de los mecanismos institucionales existentes no brindan condiciones que faciliten la actividad conjunta de los sectores público y privado o mejoren la participación de la ciudadanía y la transparencia en la ordenación de tierras. | UN | ولا يوفر العديد من الترتيبات المؤسسية القائمة ظروفا تيسر النشاط المشترك بين القطاع الخاص والقطاع العام، كما لا تحسن مشاركة المواطنين في إدارة اﻷراضي ولا تزيد من شفافية هذه اﻹدارة. |
Se inició una campaña de información, educación y comunicación en todo el país y se fortalecieron los mecanismos institucionales. | UN | وقد بدأت حملة لﻹعلام والتثقيف والاتصال على نطاق البلد وجرى تعزيز الترتيبات المؤسسية. |
:: los mecanismos institucionales y estructurales, que terminan por reducir la participación de la mujer. | UN | المسؤوليات العائلية؛ الآليات المؤسسية والهيكلية تعمل على تقليص مشاركة المرأة. |
La Conferencia examinó soluciones a nuevos retos derivados de crisis financieras y sus consecuencias en los mecanismos institucionales de gestión de la deuda. | UN | وناقش المؤتمر حلولاً للتحديات الجديدة التي تطرحها الأزمات المالية وتأثيرها على الآليات المؤسسية لإدارة الديون. |
los mecanismos institucionales establecidos, presentados en el informe anterior, no han sufrido modificaciones esenciales y han seguido desempeñando las tareas que se les habían asignado. | UN | لم تشهد الآليات المؤسسية التي أنشئت وذكرت في سياق التقرير السابق أي تعديلات أساسية، وواصلت تنفيذ المهام المسندة إليها. |
Se comunicó que se habían logrado progresos considerables en lo que se refiere al enfoque de participaciones a los mecanismos institucionales considerados necesarios para una aplicación efectiva. | UN | وأفيد عن إحراز تقدم كبير في مجال النهج التشاركي ورئى أن الآليات المؤسسية أمراً لازماً للتنفيذ الفعال. |
los mecanismos institucionales del Gobierno para abordar de manera eficaz estas cuestiones están todavía en formación. | UN | كما أن الآليات المؤسسية الحكومية القادرة على معالجة هذه المسائل معالجة فعالة لا تزال قيد التشكيل. |
B. Fortalecimiento de los mecanismos institucionales relacionados con la mujer y el desarrollo | UN | باء - الإجراءات المتخذة: تعزيز الآليات المؤسسية لإدماج المرأة في التنمية |
Con todo, los mecanismos institucionales que se han establecido para prestar servicios de planificación de la familia están rindiendo algunos resultados positivos. | UN | غير أن الآليات المؤسسية المنشأة لتوفير برامج تنظيم الأسرة تظهر بعض النتائج الإيجابية. |
Por lo tanto, el objetivo principal es el fortalecimiento de los mecanismos institucionales. | UN | ولهذا فإن الهدف الرئيسي هو تقوية الآليات المؤسسية. |
La comunidad internacional debía prestar asistencia a los mecanismos institucionales de los países en desarrollo. | UN | ويتعين أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة إلى الآليات المؤسسية في البلدان النامية. |
los mecanismos institucionales para el aprovechamiento, la ordenación, la protección y el uso de los recursos hídricos deberán tener en cuenta la importante función de la mujer. | UN | وينبغي أن يظهر الدور المحوري للمرأة في الترتيبات المؤسسية لتطوير الموارد المائية وإدارتها وحمايتها واستخدامها. |
los mecanismos institucionales para el aprovechamiento y la ordenación de los recursos hídricos deberán tener en cuenta la importante función de la mujer. | UN | وينبغي أن يظهر الدور المحوري للمرأة في الترتيبات المؤسسية لتطوير الموارد المائية وإدارتها. |
Mejora de los mecanismos institucionales y de su funcionamiento. | UN | وتحسين الترتيبات المؤسسية وأداء المؤسسات؛ |
Presta asistencia técnica a los Estados miembros a fin de establecer los mecanismos institucionales necesarios para lograr que los grupos sociales más vulnerables participen plenamente en el proceso de desarrollo; | UN | وتقدم مساعدة تقنية إلى الدول اﻷعضاء في إنشاء آليات مؤسسية تكفل المشاركة التامة ﻷضعف الفئات الاجتماعية في عملية التنمية؛ |
Por más de 60 años Costa Rica ha fundado su paz en el diálogo y los mecanismos institucionales de resolución de conflictos. | UN | لقد أسست كوستاريكا، لأكثر من 60 عاما، سلامها على الحوار والآليات المؤسسية لتسوية الصراع. |
El ordenamiento jurídico de Granada cuenta con los mecanismos institucionales necesarios para dar cumplimiento a la resolución. | UN | تملك غرينادا، من خلال نظامها القانوني، الآلية المؤسسية اللازمة للتعامل مع متطلبات القرار، على النحو التالي: |
En consonancia con lo que antecede, hasta la fecha se han establecido los mecanismos institucionales que figuran en el siguiente diagrama: | UN | وتمشيا مع ما ورد أعلاه، فإن ما يلي هو استعراض للآليات المؤسسية المقامة حتى الآن. |
El apoyo a este proceso desde el exterior había sido débil y era necesario intensificarlo, en especial el prestado a los mecanismos institucionales promotores de la integración. | UN | وكان الدعم الخارجي لهذه العملية ضعيفاً حتى الآن وينبغي تعزيزه، لا سيما فيما يتعلق بالآليات المؤسسية لإدارة التكامل. |
En ese sentido, deberían determinarse los instrumentos adecuados y hacerse hincapié en el mejoramiento de la coordinación y la integración de las políticas y los mecanismos institucionales pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تحديد أدوات ملائمة والتشديد على تحسين تنسيق وتكامل السياسات والترتيبات المؤسسية ذات الصلة. |
Otro representante propuso que se convocara una reunión de un grupo de expertos dedicada a los mecanismos institucionales. | UN | واقترح ممثل آخر عقد اجتماع لفريق خبراء يخصص للترتيبات المؤسسية. |
Sin embargo, a los miembros del Grupo, como beneficiarios principales de la cooperación para el desarrollo, les preocupaba principalmente la calidad, la eficiencia y el volumen de la asistencia y no los mecanismos institucionales. | UN | بيد أن أعضاء المجموعة، بوصفهم المتلقين الرئيسيين للتعاون اﻹنمائي، يهتمون أساسا بنوعية المساعدة وكفاءتها وحجمها قبل اهتمامهم بالترتيبات المؤسسية. |
En esta fase es fundamental la forma que se dé a los mecanismos institucionales que se emplearán en la elaboración y ejecución del plan y el proyecto. | UN | ويكتسي وضع ترتيبات مؤسسية لصياغة خطة ومشروع وتنفيذهما أهمية حاسمة في هذه المرحلة. |
Para prestar apoyo a la ejecución del Programa de Acción, el UNICEF se valdrá de los mecanismos institucionales existentes. | UN | ١٧٢ - ستستخدم اليونيسيف ترتيباتها المؤسسية القائمة لدعم تنفيذ برنامج العمل. |
El propósito de este estudio sería examinar los mecanismos institucionales y su grado de funcionamiento. | UN | وستتوخى هذه الدراسة تحليل الأجهزة المؤسسية ومدى فعاليتها. |
Consideración de los procedimientos y los mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento del Convenio y para el tratamiento | UN | النظر في إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد حالات عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية ولمعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها |
5. Mejoramiento de los mecanismos institucionales internos | UN | 4 - تحسين الآليات التنظيمية الداخلية |