La humanidad sigue apegada a los nobles propósitos consagrados en la Carta de nuestra Organización. | UN | إن البشرية ما زالــــت متشبثــــة باﻷهــداف النبيلة والمقاصــــد الساميــــة التي يتوخاها ميثاق منظمتنا. |
La Memoria refleja su sabiduría y su determinación de hacer realidad los nobles objetivos de las Naciones Unidas. | UN | فالتقرير يظهر ما يتمتع به مــن حكمــة ومن عزم على تحقيق اﻷهداف النبيلة لﻷمم المتحدة. |
Malí, que copresidió la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990, sigue comprometido con los nobles objetivos de dicha reunión. | UN | فمالي، التي كانت رئيسة مشاركة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام ١٩٩٠، تظل ملتزمة بالأهداف النبيلة لمؤتمر القمة. |
Pero en la convención de los nobles, dijiste que vivías en un castillo. | Open Subtitles | ولكني اتذكر ان في محادثة نبلاء قلت انك تعيش في قصر. |
¿O quizá la ambición es sólo una virtud para los nobles y un defecto para los que no lo somos? | Open Subtitles | أم أن الطموح فضيلة للنبلاء فقط و خطيئة لبقية البشر ؟ |
El comité tripartito debía estar compuesto del mismo número de representantes del gabinete, de representantes del pueblo y de representantes de los nobles. | UN | وكانت اللجنة الثلاثية ستُشكَّل من أعداد متساوية من ممثلين عن الحكومة وممثلي عامة الشعب وممثلي طبقة الأعيان. |
Insto a la Asamblea General a que apruebe estos proyectos de resolución, ya que, al hacerlo, demostraría su firme apoyo a los nobles e importantes objetivos que contienen. | UN | وأود أن أحث الجمعية العامة على اعتماد مشاريع القرارات هذه وإظهار دعمها الثابت لما يرد فيها من أهداف نبيلة وهامة. |
Mi sincero agradecimiento al Secretario General Kofi Annan por sus esfuerzos infatigables para promocionar los nobles ideales de la Organización. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره للأمين العام كوفي عنان على جهوده التي لا تكل للترويج للمثل النبيلة للمنظمة. |
Por último, Argelia está dispuesta a trabajar con todos los Estados Miembros para conseguir los nobles objetivos establecidos en la resolución. | UN | وأخيرا، تقف الجزائر على أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء على بلوغ الأهداف النبيلة التي حددها القرار. |
Estoy convencido de que su experiencia y dedicación comprobadas al servicio de los nobles ideales de nuestra Organización constituyen una garantía segura para el éxito de este período de sesiones. | UN | إنني متأكد من أن في خبرته الثابتة وإخلاصه التام للمبادئ النبيلة لمنظمتنا ضمانا أكيدا لنجاح هذه الدورة. |
los nobles objetivos de paz, libertad y justicia que compartimos con la nueva Sudáfrica inspiraron a Zambia a apoyar la lucha por la libertad. | UN | إن اﻷهداف النبيلة للسلم والحرية والعدالة التي نتشاطرها مع جنوب افريقيا الجديدة هي التي ألهمت زامبيا في تأييد الكفاح التحرري. |
La República de Moldova tiene el honor de contribuir, codo a codo con otros Estados, a la aplicación de los nobles ideales de esta Organización mundial. | UN | ويشرف جمهورية مولدوفا أن تسهم جنبا الى جنب مع الدول اﻷخرى في تنفيذ المثل العليا النبيلة لمنظمتنا العالمية. |
Todo lo que ese sistema propugnaba representaba precisamente lo contrario de los nobles propósitos para los cuales fue creada esta Organización. | UN | لقد كان كل ما يناصره ذلك النظام يمثل العكس تماما من كل اﻷغراض النبيلة التي أنشئت من أجلها المنظمة. |
Debo también rendir un merecido homenaje al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por los esfuerzos incansables y por la determinación de que viene dando prueba desde su elección para alcanzar los nobles objetivos asignados a las Naciones Unidas. | UN | كما أود أن أحيي اﻷمين العـــام، السيد بطرس بطرس غالي، تحية هو جديـــر بهــا كل الجدارة على الجهود الدؤوبة التي يبذلها والتصميم الذي يبديه منذ انتخابه لتحقيق اﻷهداف النبيلة المناطة باﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, deben ser encomiados los nobles esfuerzos del Presidente Mandela para imponer un nuevo rumbo a Sudáfrica. | UN | ويجب اطراء الجهود النبيلة التي يضطلع بها الرئيس مانديلا لرسم اتجاه جديد لجنوب افريقيا. |
Nosotros, los nobles de Roma, vivimos sólo para disfrutar de los placeres de la vida. | Open Subtitles | نحن نبلاء روما احرار لنعيش فقط في ملذاتـنا الخاصة |
¡Pero los nobles no son nobles porque sí! No, señores. | Open Subtitles | لكن النبلاء لم يصبحوا نبلاء بمحض الصدفة لا ، يا سادة |
los nobles escoceses lucharon contra él y entre sí por el derecho a la corona. | Open Subtitles | فقاتله نبلاء إسكوتلندا وقاتلوا بعضهم بعضا لأجل التاج |
Lo primero que hizo fue devolverles a los nobles sus propiedades y privilegios. | Open Subtitles | و اول شيئ قام به ان اعطي للنبلاء ارضهم ثانيه و امتيازتهم |
Recomendaba que la Asamblea Legislativa tuviera 9 representantes de los nobles y 17 representantes populares y que ellos designaran al Primer Ministro. | UN | وأوصت بأن تضم الجمعية التشريعية 9 ممثلين عن الأعيان و17 ممثلاً عن عامة الشعب، وبأن يقوم هؤلاء الممثلون اﻟ 26 بتعيين رئيس الوزراء. |
Quisiera volver a expresar mi más sentido pésame a sus familias y rendir homenaje a los fallecidos por los nobles servicios que prestaron a la población de Darfur. | UN | وإنني لأُعرب مرة أخرى عن عميق التعازي لأسرهم وعن كل الإجلال والتقدير لما قدموه من خدمات نبيلة لشعب دارفور. |
Eso son pequeñas posibilidades de que no tenga un heredero... cuando se haya llevado a todos los nobles... y no quede ninguno casadero para nosotros. | Open Subtitles | ذلك غريب نوعاً ما أنها ليس لديها وريث بينما إستولت كل النبلاء لم يتبقى هناك أحد لنصاهره. |
¿Qué prueba tenías de que los nobles habían asesinado a tu padre? | Open Subtitles | و ما دليلك علي ان هؤلاء النبلاء قتلوا ابيك ؟ |
Los Estados Miembros, incluidos muchos del Grupo de los 77 y China, están empeñados en apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz y han sufrido pérdidas en la consecución de los nobles objetivos de la paz internacional. | UN | 23 - وأردف قائلا إن دولا أعضاء كثيرة، معظمها من مجموعة الـ 77، تلتزم التزاما قويا بعمليات حفظ السلام وتتكبد خسائر في الأرواح في سبيل خدمة الهدف النبيل المتمثل في السلام الدولي. |
Es un diario sexual escrito por una dama que ha probado a la mayoría de los nobles que han venido a la Corte. | Open Subtitles | إنها مذكرات جنسية كتبتها سيدة نامت مع العديد مع النبلاء الذين أتوا الى البلاط |
Si no se los ayuda, los nobles principios enunciados en la Plataforma de Acción quedarán incumplidos. | UN | وبغير ذلك، ستظل المبادئ السامية لمنهاج العمل حبرا على ورق. |
Según la Civil Society Organization, esa atribución a los nobles no solo era antidemocrática sino que también permitía la manipulación del poder. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن تخصيص هذه المقاعد للأعيان ليس أمراً منافياً للديمقراطية فحسب، بل إنه يفتح الباب أيضاً لاستغلال السلطة. |