71. En 1993 se siguió expresando preocupación por la venta de niños para las carreras de camellos en los países del Golfo. | UN | ٧١ - واستمر في عام ١٩٩٣ الاعراب عن القلق بشأن بيع اﻷطفال في بلدان الخليج لاستخدامهم في سباقات اﻹبل. |
Creemos firmemente en el imperativo de desarrollar acuerdos regionales de seguridad que garanticen la participación de todos los países del Golfo Pérsico. | UN | إننا نؤمـــن إيمانـــا راسخـــا بضرورة استخداث ترتيبات أمنية إقليمية تكفل مشاركة جميع بلدان الخليج الفارسي. |
Las iniciativas regionales concentradas en las zonas subregionales y subnacionales y encaminadas a eliminar las enfermedades lograron identificar las zonas libres de poliomielitis en los países del Golfo y el Magreb. | UN | وأحرزت المبادرات اﻹقليمية التي تستهدف المناطق دون اﻹقليمية ودون الوطنية للقضاء على المرض، تقدما بفعل تحديد مناطق خالية من مرض شلل اﻷطفال في بلدان الخليج والمغرب. |
Esto es común en los países del Golfo y de Asia oriental y sudoriental. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على دول الخليج وشرق وجنوب آسيا. |
Además, se han afianzado las relaciones financieras con los países del Golfo Pérsico y la Comisión Europea. | UN | وقد جرى، فضلا عن هذا، تعزيز العلاقات مع بلدان الخليج الفارسي واللجنة اﻷوروبية. |
2. La ayuda extranjera, que en un 90% procede de los países del Golfo. | UN | 2- المعونة الخارجية التي تأتي 90 في المائة منها من بلدان الخليج. |
Se ha informado a las embajadas de los países del Golfo acerca de este problema durante las reuniones celebradas entre la División del Golfo y esas embajadas. | UN | وقد أخبرت سفارات بلدان الخليج بهذه المسألة خلال لقاء الشعبة المعنية بالخليج مع هذه السفارات. |
los países del Golfo en particular han colaborado en los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, proporcionar vivienda digna y asegurar el bienestar de toda la población. | UN | وتدعم بلدان الخليج بوجه خاص المساعي الرامية إلى القضاء على الفقر وتوفير السكن اللائق وضمان رفاه الإنسان لكل مواطنيها. |
los países del Golfo han empezado a invertir en el desarrollo de infraestructura en África para permitir que los agricultores superen el nivel de la agricultura de subsistencia facilitándoles el acceso a suministros e infraestructuras muy necesarios. | UN | وقد شرعت بلدان الخليج في الاستثمار في تنمية الهياكل الأساسية في أفريقيا لتمكين المزارعين من تجاوز زراعة الكفاف عن طريق تيسير سبل الحصول على اللوازم والهياكل الأساسية التي تمس الحاجة إليها كثيرا. |
Sus miembros debatieron sobre los derechos de los trabajadores migratorios en los países del Golfo y Asia occidental, así como los derechos de los pueblos sobre los recursos. | UN | وناقش أعضاؤها حقوق العمال المهاجرين في بلدان الخليج وغرب آسيا، وكذلك حقوق البشر في الموارد. |
Del mismo modo, también se ha reforzado la cooperación con los países del Golfo. | UN | وبالمثل، تعزز أيضا التعاون مع بلدان الخليج. |
Las drogas transitaban principalmente desde los países del Golfo Árabe, África oriental y Asia occidental. | UN | وكانت المخدِّرات تعبُر أساساً من بلدان الخليج العربي وشرق أفريقيا وغرب آسيا. |
Proponemos aquí la creación de un foro con la participación de los países del Golfo Pérsico para estudiar y desarrollar medidas de fomento de la confianza compatibles con las exigencias de la región. | UN | وها نحن نقترح هنا إقامة محفل، تشارك فيه بلدان الخليج الفارسي، لاستعراض وتطوير تدابير لبناء الثقة تتسق مع متطلبات المنطقة. |
La reanudación de las relaciones diplomáticas entre los países del Golfo e Israel también se está estudiando activamente. Esto se basa en el propio interés altruista de los dirigentes y de las naciones afectadas. | UN | كما أن إمكانية إعادة العلاقات الدبلوماسية بين بلدان الخليج واسرائيل هي اﻵن موضع استقصاء جدي، في ضوء المصلحة الذاتية المستنيرة لﻷمم المعنية وقادتها. |
Al propio tiempo, el país había perdido las cuantiosas remesas de sus trabajadores en el extranjero y la asistencia exterior procedente de los países del Golfo y de otras fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | وفي الوقت نفسه فقد البلد المبالغ الهامة من تحويلات العمال المهاجرين والمساعدة الخارجية التي كان يتلقاها من بلدان الخليج ومن مصادر أخرى ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Al Comité le inquieta la situación de los niños cuyas madres trabajan en el extranjero, especialmente en los países del Golfo, y que dejan a sus hijos en Sri Lanka. | UN | ١٣٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة اﻷطفال الذين تركتهم أمهاتهم لكي يعملن بالخارج، وبخاصة في بلدان الخليج. |
Posteriormente adoptó la forma de un movimiento de docentes a los países del Golfo Árabe, el Yemen, Argelia y Libia. | UN | كما اتخذت بعد ذلك صورة انتقال المعلمين إلي دول الخليج العربي واليمن والجزائر وليبيا. |
Así, este proyecto contribuye a aumentar las exportaciones a los países del Golfo Pérsico, a incrementar los ingresos y reducir el hambre. | UN | وبذلك يساهم المشروع في زيادة تجارة الصادرات إلى دول الخليج وزيادة الدخل والحد من الجوع. |
Se están preparando documentos análogos respecto del Magreb y los países del Golfo. | UN | وما زالت ورقات مماثلة من المغرب العربي وبلدان الخليج قيد اﻹعداد. |
Los Jefes de Estado, de Gobierno y de Delegación de los países del Golfo de Guinea: | UN | وإن رؤساء دول وحكومات ووفود بلدان خليج غينيا: |
11. El representante de Túnez dijo que su Gobierno estaba dispuesto a ofrecer capacitación y conocimientos y a compartir su experiencia con los países del Golfo. | UN | 11- وقال ممثِّل تونس إن حكومته على استعداد لتقديم التدريب والخبرة، وإطلاع البلدان الخليجية على تجربتها. |
EDS de los países del Golfo en Bahrein | UN | مصانع الملابس والنسيج EDS لدول الخليج في البحرين |
El oficial superior de asuntos políticos (P-5) propuesto coordinaría la labor de la Dependencia del Golfo, serviría de jefe de equipo y proporcionaría a sus miembros orientación sobre los países del Golfo. | UN | 148 - وسيقوم الموظف الأقدم للشؤون السياسية (ف-5) المقترح بتنسيق عمل وحدة الخليج، وسيتولى رئاسة الفريق الخاص بهذه الوحدة، فيقدم إلى أعضائها التوجيه الفني فيما يتعلق ببلدان الخليج. |
Servicios de asesoramiento técnico para los países del Golfo para el desarrollo de las estadísticas de las personas con discapacidades. | UN | إسداء المشورة التقنية لبلدان الخليج من أجل تنمية اﻹحصاءات المتعلقة بالمعوقين. |