ويكيبيديا

    "los países donde" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان التي
        
    • للبلدان التي
        
    • بالبلدان التي
        
    • البلدان حيث
        
    • البلدان المشمولة
        
    • فالبلدان التي
        
    • بلدان مقر
        
    . Si bien la mayoría de los países donde se registran esas disminuciones están en África, también se incluyen algunos países del Asia meridional. UN وبالرغم من أن أغلبية البلدان التي تشهد هذا الانخفاض توجد في افريقيا، فإن الانخفاض يشمل أيضا بعض بلدان جنوب آسيا.
    En cambio, en los países donde la agricultura ha sido la actividad principal, no ha habido tradicionalmente una gran necesidad de contabilidad. UN ومن ناحية أخرى، لم تكن هناك تاريخياً حاجة كبيرة إلى المحاسبة في البلدان التي يتمثل نشاطها الأساسي في الزراعة.
    Ello ocurre especialmente en el caso de los países donde todavía no ha prosperado la cofinanciación para el PPS. UN ويصح هذا القول بخاصة على البلدان التي لم ينجح فيها بعد التمويل المشترك لبرنامج المنح الصغيرة.
    los países donde más pronunciada es la brecha digital entre los sexos son aquellos donde más difícil es documentar la brecha digital en general. UN فالبلدان التي تكون فيها الفجوة الرقمية بين الجنسين جد واضحة هي ذات البلدان التي يصعب فيها توثيق الفجوة الرقمية عموماً.
    En los países donde el nivel de mortalidad materna es alto, todavía no es posible hacer ninguna evaluación a causa de la falta de datos. UN وما زال من المتعذر في البلدان التي ترتفع فيها مستويات وفيات الأمهات إجراء تقييم في هذا الصدد بسبب عدم كفاية البيانات.
    En los países donde hay cambios periódicos de gobierno esto también fomenta la continuidad de las decisiones de política. UN وفي البلدان التي تشهد تغيّراً منتظماً للحكومات، يعزز ذلك أيضاً من الاستمرارية في قرارات السياسة العامة.
    Sin embargo, esto no ha sido siempre así, especialmente en los países donde la traducción es efectuada por la entidad reguladora o un órgano gubernamental. UN إلا أن هذا ليس هو الحال دائماً، خصوصاً في تلك البلدان التي تتولى فيها مهمة الترجمة الهيئة التنظيمية أو هيئة حكومية.
    En los países donde se hace un llamamiento urgente, el Fondo es generalmente la primera fuente de financiación. UN وفي البلدان التي يوجه فيها نداء عاجل، عادة ما يكون الصندوق هو المصدر الأول للتمويل.
    los países donde existían esos centros habían realizado más avances en la aplicación de una producción menos contaminante. UN وقد أحرزت البلدان التي تملك هذه المراكز مزيدا من التقدم في تنفيذ نهج الإنتاج الأنظف.
    Sin embargo, todos los asociados deben participar y alinearse bajo la dirección de los países donde se han de ejecutar los programas. UN غير أنه ينبغي على جميع الأطراف أن تشارك في تلك الجهود وتتوحّد في إطار ملكية البلدان التي يشملها البرنامج.
    Aún en los países donde existe una clara distinción entre los programas espaciales militares y civiles, la tecnología utilizada para esas actividades es en gran medida la misma. UN بل أن البلدان التي لا يوجد فيها تمييز واضح بين البرامج الفضائية العسكرية والمدنية تستخدم فيها نفس التكنولوجيا الى حد كبير في هذه الجهود.
    Frecuentemente, es en los países más pobres o los países donde ha disminuido la economía en que se ha reincidido la violencia salvaje. UN وعادة ما تنزلق البلدان اﻷكثر فقرا أو البلدان التي تشهد تدهورا اقتصادا شديدا نحو العنف الوحشي.
    Asimismo, se informa sobre medidas recientes en apoyo de los países donde se aplican reformas económicas y sociales. UN كما ترد معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت مؤخرا بشأن تقديم الدعم إلى البلدان التي تجتاز إصلاحات اقتصادية واجتماعية.
    Los representantes en este Comité, viven la vida que han elegido en los países donde han nacido, bajo un gobierno de su elección. UN إن المبعوثين الى هذه اللجنة يعيشون حياة من اختيارهم في البلدان التي ولدوا فيها في ظل حكومة من اختيارهم.
    A diferencia de los países donde las reformas se han visto acompañadas de conflictos, en su país ha habido un consenso político y social que ha creado una base firme para la reforma económica. UN والجمهورية التشيكية، قد سادها، على النقيض من البلدان التي كان الاصلاح فيها مصحوبا بالنزاع، توافق في اﻵراء من الناحيتين السياسية والاجتماعية، مما أدى الى تهيئة قاعدة متينة لﻹصلاح الاقتصادي.
    Se trata, ante todo, de la divulgación en los países donde se efectúan operaciones de mantenimiento de la paz y en los Estados que aportan tropas. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على البلدان التي تجري فيها عمليات حفظ السلم وعلى البلدان المساهمة بقوات.
    Las principales excepciones a este panorama general son los países donde se están explotando yacimientos de recursos naturales. UN ومن بين الاستثناءات الوحيدة من هذا التعميم البلدان التي تستغل فيها مستودعات الموارد الطبيعية.
    los países donde ocurren estas guerras retrasan su desarrollo socioeconómico por decenios. UN والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان التي دارت فيها هذه الحروب قد انتكست طوال عقود.
    No podemos liberar a nuestros vecindarios de los crímenes vinculados con las drogas sin la ayuda de los países donde esas drogas se producen. UN إننا لا نستطيع تخليص أحيائنا من الجرائم المتصلة بالمخدرات بدون معاونة من البلدان التي تنتج فيها المخدرات.
    En los países donde el servicio de la deuda representaba una carga que rebasaba lo que la economía podía sostener, sobrevinieron sucesivas crisis de la deuda y se acumularon los atrasos. UN وبالنسبة للبلدان التي يفوق فيها عبء خدمة الدين قدرة الاقتصاد على التحمل، نشأت أزمات ديون وتراكمت المتأخرات.
    Para ayuda de los lectores se reproduce en el anexo II una lista de los países donde se encuentran los centros. UN وعونا للقارئ، ترد في المرفق الثاني قائمة بالبلدان التي تقع فيها المراكز.
    En los países donde la Confederación apoya la labor que despliegan los gobiernos y las ONG para prevenir o resolver conflictos, se fomentará la participación de la mujer y se concienciará a los agentes participantes con respecto a las diferencias de perspectiva entre mujeres y hombres. UN وفي البلدان حيث يقوم الاتحاد بدعم جهود الحكومات أو المنظمات غير الحكومية من أجل حل الصراعات، يجري تشجيع مشاركة المرأة وتوعية الفعاليات باختلاف المنظور بين المرأة والرجل. المادة 8
    El problema consiste en velar por que esas actividades se amplíen gradualmente y sigan realizándose en los países donde se ejecutan programas. UN ويتمثل التحدي في ضمان التوسيع التدريجي لنطاق هذه الجهود وزيادة تطويرها في البلدان المشمولة بالبرامج.
    i) Prohíben a compañías establecidas y con oficinas exclusivamente en terceros países hacer negocios con Cuba por el simple hecho de que nacionales de los Estados Unidos son dueños o controlan dichas compañías, contraviniendo las leyes de los países donde éstas están establecidas; UN ' ١ ' منع شركات متوطدة جميع مكاتبها دون استثناء موجودة في بلدان ثالثة من التعامل مع كوبا لمجرد أن رعايا الولايات المتحدة يمتلكون هذه الشركات أو يسيطرون عليها، مما يعد انتهاكا لقوانين بلدان مقر هذه الشركات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد