Favorecía considerablemente la participación de los países miembros en la economía mundial y aumentaba la efectividad de éstos en los foros internacionales. | UN | فهو يسهم على نحو هام في اشتراك البلدان الأعضاء في الاقتصاد العالمي ويزيد من فعاليتها في المحافل الدولية. |
Asimismo, se ha ofrecido a formar a los diplomáticos de los países miembros en el Instituto Neerlandés de Relaciones Internacionales. | UN | وعرضت كذلك توفير التدريب لدبلوماسيـين من البلدان الأعضاء في معهد هولندا للعلاقات الدوليــة. |
ii) Aumento del número de medidas normativas adoptadas por los países miembros en relación con la ejecución del ITSAM | UN | ' 2` زيادة عدد تدابير السياسات التي تعتمدها البلدان الأعضاء في ما يتصل بتنفيذ النظام |
Mayor participación de los países miembros en la labor de desarrollo del sector de los servicios | UN | زيادة مشاركة البلدان الأعضاء في أعمال التطوير المتعلقة بقطاع الخدمات |
Ello contribuyó a coordinar las posiciones de negociación de los países miembros en la sexta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وقد ساهم هذا في تنسيق المواقف التفاوضية للبلدان الأعضاء في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية. |
El encuentro representa un amplio compromiso de apoyar a los países miembros en esas esferas. | UN | ويمثل هذا الحدث التزاماً عريضاً بدعم البلدان الأعضاء في هذه المجالات. |
Apoyo a la participación de los países miembros en el diálogo sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible | UN | تقديم الدعم إلى مشاركة البلدان الأعضاء في الحوار المعني بأهداف التنمية المستدامة |
La OCDE también lleva a cabo exámenes de las políticas y ayuda a los países miembros en su aplicación. | UN | وتجري المنظمة أيضاً عمليات استعراض للسياسات العامة وتساعد البلدان الأعضاء في تنفيذ تلك السياسات. |
La CARICOM, encargada de la coordinación en todo el Caribe, participó en la planificación del curso, que preparó la participación de los países miembros en la serie de censos. | UN | وشاركت الجماعة الكاريبية، التي تتحمل مسؤولية التنسيق على نطاق منطقة الكاريبي، في تخطيط حلقة العمل المعنية التي أفسحت الطريق أمام مشاركة البلدان الأعضاء في جولة التعدادات. |
Esperamos que esto ayudará a los países miembros en nuestra región a buscar objetivos de desarrollo nacional para el futuro próximo que sean integrales y estén enfocados a la infancia. | UN | ونأمل أن يساعد ذلك البلدان الأعضاء في منطقتنا على أن تسعى إلى تحقيق أهداف جامعة ومركزة على الطفل في التنمية الوطنية في القريب العاجل. |
Esa política dispone que el Banco prestará asistencia a los países miembros en la integración de la mujer en el proceso de desarrollo a través de sus programas de préstamo y cooperación técnica. | UN | وتنص هذه السياسة على أن يقدم المصرف المساعدة إلى البلدان الأعضاء في إدماج المرأة في عملية التنمية من خلال برامجه للقروض والمساعدة التقنية. |
Se basa en un diagnóstico derivado del examen de final de decenio y de las necesidades generales expresadas por los países miembros en los foros internacionales que han permitido establecer metas mundiales como los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وهي تقوم على تشخيص منبثق عن استعراض نهاية العقد والاحتياجات العالمية التي تعبر عنها البلدان الأعضاء في المنتديات الدولية الأمر الذي أدى إلى تحديد الأهداف العالمية مثل الأهداف الإنمائية للألفية. |
No obstante, aunque se han presentado numerosos informes sobre esta cuestión, se ha avanzado muy poco en cuanto a un plan de representación de los países miembros en las juntas de administración y en la elaboración de una nueva fórmula de distribución de los votos. | UN | ومع ذلك، رغم عدد من التقارير بشأن هذه المسألة، أُحرز تقدم ضئيل جداً في معالجة مسألة تمثيل البلدان الأعضاء في المجالس التنفيذية ووضع صيغة جديدة لتخصيص الأصوات. |
Había creado el Grupo de Trabajo de Fusión a fin de aplicar un enfoque proactivo y multidisciplinario para ayudar a los países miembros en investigaciones relacionadas con el terrorismo. | UN | وقامت بإنشاء فرقة العمل المعنية بدمج المعلومات للشروع في نهج استباقي متعدد التخصصات لمساعدة البلدان الأعضاء في تحقيقاتها المتصلة بالإرهاب. |
Las organizaciones regionales desempeñan un papel importante en el apoyo y la complementación de los intereses de los países miembros en diversas esferas y en ese sentido Tonga reconoce el papel del Foro de las Islas del Pacífico. | UN | وتضطلع المنظمات الإقليمية بدور هام في دعم واستكمال مصالح البلدان الأعضاء في مجالات مختلفة، وتونغا تقدر دور منتدى جزر المحيط الهادئ في ذلك الصدد. |
:: La asistencia a los países miembros en caso de atentados terroristas e investigaciones por conducto del apoyo analítico y las bases de datos. | UN | :: مساعدة البلدان الأعضاء في حال وقوع حوادث إرهابية وفي التحقيقات بشأن الإرهاب عبر تقديم الدعم على صعيد التحليل وقاعدة البيانات؛ |
- Examen de las actividades de fomento de la capacidad de asistencia técnica y necesidades de los países miembros en esta esfera | UN | - استعراض أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية واحتياجات البلدان الأعضاء في هذا المجال |
Prestará asistencia a los países miembros en la aplicación de los planes de acción adoptados en las conferencias mundiales pertinentes, prestando especial atención a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأعضاء في تنفيذ خطط عمل المؤتمرات العالمية ذات الصلة، مع التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Una delegación, refiriéndose a la limitada participación de los países miembros en la evaluación demográfica de los países, se preguntaba si se debía a una insuficiencia de contactos con los asociados en el desarrollo en el plano nacional. | UN | وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري. |
La Comisión prestó asistencia a los países miembros en la formulación de estrategias nacionales para la mujer que incorporaran un componente sobre la violencia contra las mujeres. | UN | وساعدت اللجنة البلدان الأعضاء على صياغة استراتيجيات وطنية للنساء اشتملت على عنصر خاص بالعنف ضد المرأة. |
43. El primer borrador de un documento sobre la estrategia a seguir con respecto a los inmigrantes en la Unión Europea ha causado una especie de agitación en los países miembros en lo referente a la legislación de Austria en materia de asilo, ya que da a entender que Austria tiene la intención de retirarse de la Convención de Ginebra. | UN | ٣٤- إن المسودة اﻷولى لورقة بشأن الاستراتيجية المتعلقة بالمهاجرين في الاتحاد اﻷوروبي قد أحدثت نوعا من الجلَبة في البلدان اﻷعضاء فيما يتعلق بالتشريع النمساوي بشأن اللجوء، حيث إنها تضمنت أن النمسا تعتزم الانسحاب من اتفاقية جنيف. |
Estos informes y sus actualizaciones, elaborados en cooperación con cada uno de los países miembros en desarrollo, hacen hincapié en un enfoque nacional general del crecimiento y son garantía de que se respete la perspectiva de dichos países en las actividades del BAsD. | UN | وتشدد تقارير الاستراتيجية والبرامج وإصداراتها المستكملة، التي توضع بالتعاون مع البلدان النامية الأعضاء في المصرف، على اتباع نهج إنمائي شامل لعموم البلد، وتكفل مراعاة منظور البلد المعني في عمليات مصرف التنمية الآسيوي. |
4. El Consejo promoverá el intercambio de opiniones entre los países miembros en relación con: | UN | 4- يقوم المجلس بتشجيع تبادل الآراء فيما بين البلدان الأعضاء بشأن ما يلي: |
b) Mayor capacidad nacional en materia de estadísticas oficiales de los países miembros en línea con los Principios fundamentales de las estadísticas oficiales | UN | (ب) تحسين القدرات الوطنية للبلدان الأعضاء على إنتاج إحصاءات رسمية بما يتفق مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية |