La acogida de grandes números de refugiados siguió planteando graves problemas a los países que tienen pocos recursos propios. | UN | ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة. |
La UNCTAD realiza diversas actividades para ayudar a los países que tienen necesidades especiales. | UN | ويضطلع الأونكتاد بمجموعة من الأنشطة تهدف إلى دعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
Son pocos los países que tienen tasas de ahorro más elevadas que China. | UN | فقليل جدا عدد البلدان التي لديها معدل ادخار أعلى من الصين. |
los países que tienen industrias establecidas desde hace mucho tiempo, como Egipto y Marruecos, mostraron en su consumo aumentos de más del doble, mientras que los países con industrias emergentes, como Siria y Jordania, acusaron un aumento de tres veces. | UN | أما البلدان التي لديها صناعات قديمة العهد مثل مصر والمغرب فقد أظهرت زيادات في استهلاكها بلغت أكثر من الضعف، في حين أظهرت البلدان التي لديها صناعات ناشئة مثل سوريا والأردن زيادة بلغت ثلاثة أضعاف. |
Esa delegación también se preguntó de qué manera los países que tienen problemas para tener acceso al Internet podrían tener acceso a la nota informativa revisada. | UN | وتساءل الوفد كذلك كيف ستتمكن البلدان التي تواجه صعوبات في الربط بشبكة الإنترنت من الوصول إلى المذكرة القطرية المنقحة. |
La comunidad internacional no puede ignorar una situación de tal envergadura, y menos los países que tienen responsabilidades históricas en la región. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي وخاصة لتلك البلدان التي لها مسؤوليات تاريخية في المنطقة، أن تتجاهل وضعا بهذا الحجم. |
F. Ajuste de las pensiones en los países que tienen tasas de inflación altas | UN | واو - تسوية المعاشات التقاعدية في البلدان التي تعاني من معدلات عالية للتضخم |
Observa que en los países que tienen un sistema de partidos políticos, el dirigente de la oposición desempeña una función institucionalizada bajo la constitución. | UN | وأشار الى أن زعيم المعارضة في البلدان ذات النظام السياسي الحزبي، يقوم بدور ذي طابع مؤسسي بموجب الدستور. |
los países que tienen ecosistemas frágiles corren el riesgo de que se degraden rápidamente, por lo que merecen atención especial. | UN | وتواجه البلدان ذات النظم الايكولوجية الهشة مخاطر التدهور السريع وتحتاج بذلك الى اهتمام خاص. |
En los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
En los países que tienen una larga historia de migración de las zonas rurales a las urbanas y de expansión de ciudades subdesarrolladas, hay una población cada vez mayor de personas de edad que viven en la pobreza. | UN | وفي البلدان ذات التاريخ الطويل في الهجرة من الريف إلى الحضر وفي توسع المدن المتخلفة، يزداد عدد الفقراء من كبار السن. |
Es preciso seguir estudiando la viabilidad de utilizar índices compuestos para caracterizar las necesidades de los países que tienen una cubierta forestal reducida. | UN | وتحتاج جدوى استخدام مؤشرات مركبة لتحديد خصائص البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، إلى مزيد من التقييم. |
Consciente de este problema, el Japón trata de prestar asistencia a los países que tienen la voluntad política pero carecen de los recursos suficientes para actuar de acuerdo con su determinación. | UN | واليابان تعي هذه المشكلة، ونحاول مساعدة البلدان التي لديها الإرادة السياسية ولكن تنقصها الموارد الكافية لتحقيقها. |
China es uno de los países que tienen un mayor número de pescadores y de flotas pesqueras. | UN | إن الصين من بين البلدان التي لديها أكبر عدد من صيادي السمك وأساطيل صيد السمك. |
Confiamos en que podamos a la larga lograr que participen en esa labor todos los países que tienen la voluntad y la capacidad de tomar medidas contra la proliferación. | UN | ونأمل في النهاية أن تشارك جميع البلدان التي لديها الإرادة والقدرة على اتخاذ إجراءات بشأن الانتشار. |
Prestación de asistencia a los países que tienen dificultades para gestionar los arsenales | UN | مساعدة البلدان التي تواجه تحديات في إدارة مواقع الذخائر |
La comunidad internacional no puede ignorar una situación de tal envergadura y menos los países que tienen responsabilidades históricas en la región. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي وخاصة لتلك البلدان التي لها مسؤوليات تاريخية في المنطقة، أن تتجاهل وضعا بهذا الحجم. |
F. Ajuste de las pensiones en los países que tienen tasas | UN | واو - تسوية المعاشات التقاعدية في البلدان التي تعاني |
La posesión de esas minas no debe restringirse a los países que tienen la capacidad de producirlas, porque ellos no están incluidos en el campo de aplicación de la resolución. | UN | ولا ينبغي أن تكون حيازة تلك اﻷلغام مقصورة على البلدان التي تملك القدرة على صناعتها ﻷنها لا تقع ضمن نطاق القرار. ـ |
Uno de los principales problemas radica en que en los países que tienen la Internet, sólo un muy reducido porcentaje de usuarios pertenece al sexo femenino. | UN | وإحدى المشاكل الكبيرة، في هذا الصدد، هي الانخفاض الشديدة لنسبة النساء في البلدان التي توجد بها شبكة الانترنت فعــــلا. |
los países que tienen una mejor situación presupuestaria y de la deuda pueden permitirse políticas fiscales expansionistas. | UN | وتستطيع البلدان التي تتمتع بأوضاع أقوى فيما يتعلق بالديون والميزانية أن تلجأ إلى السياسات المالية التوسعية. |
Si los países superaran los límites, podrían comprar o negociar permisos de emisión con los países que tienen excedente de permisos. | UN | وإذا ما تجاوزت البلدان الحدود، فإنها يمكن أن تشتري أو تقايض رخص الانبعاثات مع بلدان لديها إفراط في عرض الرخص. |
En relación con lo antedicho, la creciente cooperación Sur-Sur ha permitido que los países que tienen más experiencia compartan sus conocimientos con los que apenas han comenzado a ocuparse de las cuestiones de la población y el desarrollo. | UN | ومن اﻷمور المتصلة بهذا أن التعاون بين بلدان الجنوب قد أتاح للبلدان ذات الخبرات اﻷوفر تقاسم ما لديها من دراية فنية مع البلدان التي لم تبدأ إلا مؤخرا في تناول قضايا السكان والتنمية. |
Grupo " A " : los países que tienen la mayor necesidad de asistencia externa. | UN | الفئة " ألف " : البلدان التي هي بأمس الحاجة إلى المساعدة الخارجية. |
En lo que respecta al blanqueo de dinero, se han tomado medidas para reducir la diferencia entre los países que tienen una legislación rigurosa y aquéllos cuya legislación tiene lagunas fácilmente explotables. | UN | أما فيما يخص غسل النقود فقد اتخذت تدابير لتقليص الفجوة بين البلدان التي يوجد بها تشريع متشدد في هذا المجال والبلدان التي ينطوي تشريعها على ثغرات يمكن استغلالها بسهولة. |
58. También es importante que los problemas relacionados con la persecución y el asesinato de brujas se reflejen en las directrices y los programas operacionales de los organismos de desarrollo que trabajan en los países que tienen un nivel considerable de creencia en la brujería. | UN | 58- ومن المهم كذلك تناول المشاكل التي تحيط باضطهاد الساحرات وقتلهن في المبادئ التوجيهية والبرامج التنفيذية للوكالات الإنمائية العاملة في البلدان التي تشهد درجة كبيرة من الإيمان بالسحر. |
Recomendación: Deben buscarse mejoras en el sistema de los países que tienen problemas con la consignación directa, mediante acuerdos pertinentes con los países otorgantes de preferencias sobre otros medios de pruebas documentales. | UN | توصية: ينبغي السعي إلى إدخال تحسينات في النظام بالنسبة للبلدان التي تواجه مشاكل الشحن المباشر وذلك عن طريق ترتيبات مناسبة مع البلدان المانحة لﻷفضليات فيما يتعلق بوسائل بديلة لﻷدلة الوثائقية. |
En general, los países que cuentan con políticas ambientales estrictas han conseguido transferencias de tecnología y un crecimiento económico más acelerados que los países que tienen políticas deficientes sobre medio ambiente. | UN | وبشكل عام أفادت البلدان التي تعتمد سياسات بيئية متينة من المزيد من عمليات نقل التكنولوجيا ومزيد من النمو الاقتصادي السريع مقارنة بالبلدان ذات السياسات البيئية الهزيلة. |