ويكيبيديا

    "los participantes estuvieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واتفق المشاركون
        
    • اتفق المشاركون
        
    • ووافق المشاركون
        
    • واتفق المشتركون
        
    • ووافق المشتركون
        
    • اتفق المشتركون
        
    • المشاركين اتفقوا
        
    • وافق المشاركون
        
    • وأعرب المشاركون
        
    los participantes estuvieron de acuerdo en que los campamentos no podían ofrecer sustento a sus ocupantes durante un período prolongado sin que éstos corrieran grave peligro. UN واتفق المشاركون في المؤتمر على أن المخيمات لا تستطيع استبقاء ساكنيها لفترة طويلة دون تعريضهم لمخاطر شديدة.
    los participantes estuvieron de acuerdo en que el momento en que se realizaba la misión era un factor importante. UN واتفق المشاركون على أن للتوقيت أهمية أيضا.
    los participantes estuvieron de acuerdo en que esos principios podían aplicarse a todas las armas convencionales. UN واتفق المشاركون على إمكانية تطبيق تلك المبادئ على جميع الأسلحة التقليدية.
    En la reunión se discutió la situación general de seguridad en Kabul, y los participantes estuvieron de acuerdo en que la seguridad estaba mejorando. UN وناقش الاجتماع الوضع الأمني العام في كابل، حيث اتفق المشاركون على أن الحالة الأمنية في تحسن.
    Además, los participantes estuvieron de acuerdo en que sería difícil fijar criterios para establecer el orden de prioridad de los temas. UN وعلاوة على ذلك، اتفق المشاركون على أنه سيكون من الصعب وضع معايير لترتيب البنود حسب أولوياتها.
    los participantes estuvieron de acuerdo con esta última opción y otros interesados directos expresaron interés en participar en el proceso. UN ووافق المشاركون على الخيار الأخير مع إعراب المزيد من أصحاب المصلحة الآخرين عن الاهتمام بالمشاركة في العملية.
    los participantes estuvieron de acuerdo en la importancia de garantizar que cualesquiera hipótesis utilizadas en un modelo fuesen entendidas por todas las partes interesadas. UN واتفق المشاركون على أهمية ضمان فهم جميع أصحاب المصلحة لأي افتراضات مستخدمة في النماذج.
    los participantes estuvieron de acuerdo en celebrar una tercera reunión del Comité Directivo en Gali, en el tercer trimestre de 2007. UN واتفق المشاركون على عقد اجتماع ثالث للجنة التوجيهية في غالي، في الفصل الثالث من عام 2007.
    los participantes estuvieron de acuerdo en que había que ver la vigilancia y la evaluación como una oportunidad y no como una amenaza, pues correspondía al país de acogida asumir la responsabilidad del proceso. UN واتفق المشاركون على أهمية اعتبار عملية الرصد والتقييم فرصةً وليس تهديداً، لأن ملكية العملية ترجع إلى البلد المضيف.
    los participantes estuvieron de acuerdo en confiar al Relator la finalización del informe de la reunión, que trabajaría para ello en consulta con el Presidente. UN واتفق المشاركون على تكليف المقرر بأن ينسق مع الرئيس ويضع تقرير الاجتماع في صورته النهائية.
    los participantes estuvieron de acuerdo en confiar al Relator la finalización del informe de la reunión, que trabajaría para ello en consulta con el Presidente. UN واتفق المشاركون على تكليف المقرر بأن ينسق مع الرئيس ويضع تقرير الاجتماع في صورته النهائية.
    los participantes estuvieron de acuerdo en afirmar que los derechos humanos de todos los migrantes, ya sean éstos regulares o indocumentados, deben ser respetados. UN واتفق المشاركون على أن من اللازم احترام حقوق الإنسان التي لجميع المهاجرين، سواء كانوا مهاجرين قانونيين أو مهاجرين غير موثقين.
    los participantes estuvieron de acuerdo en la necesidad de continuar el diálogo político sobre el establecimiento del Consejo de la Federación y solicitaron que la UNAMI siguiera prestando apoyo. UN واتفق المشاركون على ضرورة إجراء مزيد من الحوار السياسي بشأن إنشاء مجلس الاتحاد وطلبوا استمرار الدعم المقدم من البعثة.
    los participantes estuvieron de acuerdo en que las relaciones habían mejorado, lo que había resultado en una reducción significativa de las tensiones e indicaba que el nuevo modelo de actividad policial estaba dando sus frutos y debería ser instaurado en todo el país. UN واتفق المشاركون على أن هذه العلاقات قد تحسنت، وأن ذلك أفضى إلى انخفاض كبير في حدة التوتر، مما يشير إلى أن مفهوم حفظ الأمن الذي بدأ العمل به حديثا أخذ يؤتي ثماره، وينبغي تكراره على الصعيد الوطني.
    En relación con los medios de difusión, los participantes estuvieron de acuerdo en que era necesario hacer más hincapié en el equilibrio entre transparencia y confidencialidad. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، اتفق المشاركون على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لتحقيق توازن بين الشفافية والسرية.
    Con ese fin, los participantes estuvieron de acuerdo en establecer una alianza mundial para la cooperación en pro del desarrollo que sea novedosa, inclusiva y representativa. UN ولأجل ذلك، اتفق المشاركون على إقامة شراكة عالمية جديدة شاملة وتمثيلية للتعاون الإنمائي الفعال.
    En general, los participantes estuvieron de acuerdo en que es necesario hacer mayores esfuerzos para contar con un financiamiento más predecible y sustentable que garantice la continuidad del proceso. UN وبشكل عام، اتفق المشاركون على بذل المزيد من الجهود لتوفير المزيد من التمويل الذي يمكن التنبؤ به والذي يتسم بالاستدامة من أجل ضمان استمرارية العملية.
    3. los participantes estuvieron de acuerdo en que los compromisos expresados en el proyecto del Consenso de Monterrey eran claros y que la responsabilidad por su ejecución incumbía a todos. UN " 3 - اتفق المشاركون على أن الالتزامات الواردة في مشروع توافق آراء مونتيري واضحة وأن تنفيذها يعتبر مسؤولية الجميع.
    los participantes estuvieron de acuerdo con esta última opción y otros interesados directos expresaron interés en participar en el proceso. UN ووافق المشاركون على الخيار الأخير مع إعراب المزيد من أصحاب المصلحة الآخرين عن الاهتمام بالمشاركة في العملية.
    los participantes estuvieron de acuerdo, en principio, en que una parte de los recursos en condiciones muy favorables del Banco Mundial debía utilizarse como donaciones. UN واتفق المشتركون مــن حيث المبدأ على أنه ينبغي استخدام جزء من حصة البنك الدولي من الموارد التساهلية كمنح.
    los participantes estuvieron de acuerdo en que era preferible mantener la cuestión abierta y seguir examinándola hasta después de que la Comisión hubiera terminado de revisar sus mecanismos. UN ووافق المشتركون على أن من الأفضل إبقاء هذه المسألة مفتوحة وتحت نقاش نشط إلى حين انتهاء اللجنة من استعراض آلياتها.
    Durante el seminario, los participantes estuvieron de acuerdo en que si se aplican políticas adecuadas, los migrantes podrán contribuir simultáneamente al desarrollo tanto de su país de origen como de su país de destino. UN وأثناء تلك الحلقة الدراسية، اتفق المشتركون على أنه إذا تسنى تنفيذ سياسات سليمة، سيتمكن المهاجرون من الإسهام في تنمية كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد في آن واحد.
    Sin embargo, los participantes estuvieron de acuerdo en general en que debían adoptarse decisiones a pesar de la incertidumbre. UN بيد أن المشاركين اتفقوا عموماً على أنه يجب اتخاذ القرارات اللازمة بصرف النظر عن عدم اليقين.
    los participantes estuvieron de acuerdo en que los proyectos realizados en aplicación de la estrategia deberían centrarse, en particular, en los problemas relacionados con el desempleo de los jóvenes, el fomento de la capacidad institucional y el fortalecimiento del sector de seguridad. UN وقد وافق المشاركون على أنه ينبغي أن تركز المشاريع التي يجري الاضطلاع بها بمقتضى الاستراتيجية بخاصة على التحديات المتعلقة بتفشي البطالة بين الشباب، وبناء القدرات المؤسسية، وتعزيز قطاع الأمن.
    43. los participantes estuvieron de acuerdo con la organización de los trabajos propuesta para el Décimo Congreso y los cursos prácticos. UN ٣٤ - وأعرب المشاركون عن الاتفاق بشأن أسلوب تنظيم اﻷعمال المقترح للمؤتمر العاشر ولحلقات العمل .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد