ويكيبيديا

    "los pasos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخطوات
        
    • المعابر
        
    • خطوات
        
    • بالخطوات
        
    • للخطوات
        
    • خطى
        
    • والخطوات
        
    • نقاط العبور
        
    • الممرات
        
    • نقاط عبور
        
    • معابر
        
    • المنافذ
        
    • حذو
        
    • ممري
        
    • المراحل
        
    También habría que dar los pasos necesarios para aplicar las estrategias y plasmarlas en medidas concretas sin demora. UN كما أن من الأهمية أن تُتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ الاستراتيجيات وترجمتها إلى ممارسات دون إبطاء.
    Se prevé que se concluirán tan pronto como sea posible los pasos necesarios para que entre en vigor el Protocolo Adicional. UN ومن المتوقع الانتهاء في أقرب وقت ممكن من اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي بالنسبة لسلوفاكيا.
    Ello ayudaría al Secretario General a determinar los pasos necesarios para impedir que una situación ya existente degenere en genocidio. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تحديد الخطوات اللازمة لمنع تدهور الأوضاع القائمة وتحولها إلى إبادة جماعية.
    Ello se agrava por la manera impredecible en que se gestionan los pasos fronterizos. UN وتضافر هذا مع طريقة إدارة المعابر على نحو لا يمكن التنبؤ به.
    Siguiendo los pasos de sus predecesores, ha dado un nuevo vigor al multilateralismo en una coyuntura internacional particularmente difícil. UN وسيرا على خطوات الذين سبقوه، أعاد تنشيط تعددية الأطراف لا سيما في هذه البيئة الدولية الصعبة.
    Estos son los pasos mínimos necesarios para establecer la confianza en el proceso de transición. UN وهذا أضعف الإيمان فيما يتعلق بالخطوات المطلوب اتخاذهـا لإقرار الثقـة فـي العملية الانتقالية.
    La mayoría del pueblo paraguayo comprende que los pasos que hemos dado en esa dirección histórica tienen que tener continuidad y deben ser irreversibles. UN ويفهم معظم سكان باراغواي أن الخطوات التاريخية التي اتخذناها في ذلك الاتجاه يجب أن تستمر ويصبح الرجوع عنها غير ممكن.
    Detalla los pasos que las delegaciones deben dar en este nuevo proceso de presentación electrónica. UN فهي توجز الخطوات التي ينبغي للوفود أن تتبعها في عملية التقديم الإلكتروني الجديدة.
    Este Consejo tiene claras sus responsabilidades y, ahora, nos corresponde discutir los pasos necesarios para cumplir con esas responsabilidades. UN ولذلك، فإن على المجلس مسؤوليات بينة، وعلينا الآن مناقشة الخطوات التي يجب اتخاذها للاضطلاع بتلك المسؤوليات.
    Los lectores pueden seguir los pasos de la víctima después de la agresión. UN ويطلع القراء على الخطوات التي اتخذتها بيبي في أعقاب الاعتداء عليها.
    tu incluso viste el ensayo para ver si los pasos cambiaban atras. Open Subtitles حتى أنكِ شاهدتِ التدريبات أحياناً لتري إن تغيرت الخطوات تراجع
    los pasos de eso... pero no sé los pasos de esto. Open Subtitles أعرف الخطوات لتلك الرقصة ولكن لا أعرف الخطوات لتلك الرقصة
    Pero al tomar los pasos correctos, podemos orientarnos en la dirección correcta. Open Subtitles ولكن بأخذ الخطوات الصحيحة، يمكننا توجيه أنفسنا صوب وجهة أفضل.
    En este contexto, se necesitan estrategias nacionales e internacionales para promover la integración de las regiones en desarrollo y las regiones en transición al proceso y definir los pasos para lograr un comercio eficiente. UN ولهذا الغرض، من المطلوب وضع استراتيجيات دولية ووطنية من أجل تشجيع إدماج المناطق النامية والمناطق المارة بمرحلة انتقال في صلب هذه العملية وتحديد الخطوات اللازمة لتحقيق الكفاءة في التجارة.
    Definió asimismo los pasos que debían darse en los planos internacional, nacional, institucional y de la investigación. UN وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية.
    Las Naciones Unidas han propugnado invariablemente la reapertura de todos los pasos fronterizos de Gaza. UN وقد دأبت الأمم المتحدة على المناداة بإعادة فتح المعابر في غزة فتحا تاما.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de supervisar mejor los pasos fronterizos, en particular aumentando la presencia del ACNUR, y velar por que se separe a los elementos armados de las personas de la competencia de la Oficina. UN وقد شددت وفود عدة على ضرورة تحسين عملية رصد المعابر الحدودية، وذلك عبر وسائل من بينها زيادة حجم وجود المفوضية، وكفالة فصل العناصر المسلحة عن الأشخاص الذين يشكلون محور اهتمام المفوضية.
    El UNFPA aceptó también informar sobre los progresos realizados de forma que el Grupo de Apoyo pudiera examinar los pasos siguientes. UN كما وافق الصندوق على تقديم تقرير عن التقدم المحرز لكي يتسنى لفريق الدعم النظر في اتخاذ خطوات إضافية.
    En tal caso, se harían todos los esfuerzos por comunicar a los nacionales iraquíes los pasos que deberían dar para reclamar su compensación. UN وفي هذه الحالة، سيبذل كل جهد ممكن ﻹبلاغ الرعايا العراقيين بالخطوات التي ينبغي اتخاذها للمطالبة بتعويضاتهم.
    Considera alentadores los pasos dados por el Grupo de los Siete con la participación de la Federación de Rusia para impulsar la cooperación regional y subregional. UN ويشعر بالتشجيع نتيجة للخطوات التي اتخذتها مجموعة السبعة بمشاركة الاتحاد الروسي، في تنمية التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    La organización terrorista Hamas ha seguido de cerca los pasos de Hizbullah, lo que provocó el conflicto de Gaza a principios de este año. UN ونتيجة لسير منظمة حركة حماس الإرهابية على خطى حزب الله، فقد نشب صراع غزة في وقت مبكِّر من العام الحالي.
    los pasos para lograr avanzar en ese proceso se están dando de manera satisfactoria: UN والخطوات اللازمة لإحراز تقدم في هذه العملية قد اتخذت على نحو مرضٍ:
    También se siguieron utilizando los pasos fronterizos no autorizados en el norte. UN واستمر أيضا استخدام نقاط العبور غير المصرح بها في الشمال.
    Y luego lo que hicieron fue crear una ciudad arriba de los pasos elevados. TED وما فعلوه كان أنهم أوجدوا مدينة فوق الممرات العلوية.
    i) El Servicio de Aduanas de la República Federativa de Yugoslavia seguirá teniendo jurisdicción sobre los pasos fronterizos internacionales oficiales de Kosovo y los depósitos aduaneros que puedan ser necesarios dentro de Kosovo. UN ' ١ ' تواصل دائرة الجمارك في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مزاولة صلاحياتها الجمركية عند نقاط عبور الحدود الدولية الرسمية لكوسوفو وفي المخازن الجمركية حسبما يلزم اﻷمر داخل كوسوفو.
    Sin embargo, en algunos casos, el SIDUNEA sólo estaba instalado en los puertos, y no en los pasos de frontera. UN غير أن هناك حالات يستخدم فيها نظام أسيكودا في الموانئ فقط، وليس في معابر الحدود.
    15. Cabe destacar que las autoridades competentes del Reino están estudiando el uso de un sistema con tecnología de reconocimiento de la huella ocular con el objetivo de implantarlo en todos los pasos fronterizos y aeropuertos y está analizando las propuestas recibidas al respecto. UN وجدير بالذكر أن السلطات المعنية بالمملكة تدرس حاليا تطبيق نظام تكنولوجيا بصمة العين حيث يمكن تعميمه على كافة المنافذ والمطارات والجهات الداخلية وجاري دراسة العروض المقدمة لتطبيق ذلك النظام.
    Que crees estar destinada a seguir los pasos de tu madre, pero no quieres hacerlo. Open Subtitles تعتقدين انك من المفترض أن تحذو حذو أمك، ولكنك لا تريد ذلك حقاً.
    Los vuelos a la parte alta del valle del Kodori siguieron siendo la modalidad más frecuente de transporte al valle, pues los pasos de Kalamri Suki y Jida no siempre eran transitables. UN وظل النقل الجوي إلى منطقة وادي كودوري العليا وسيلة النقل السائدة إلى الوادي حيث لم يكن اجتياز ممري كالامري سوكي وخيدا بالأمر اليسير طيلة الوقت.
    Cuando me senté a escribir un libro sobre creatividad, me di cuenta de que se invirtieron los pasos. TED عندما جلست لكتابة كتاب عن الإبداع، تنبهت إلى أن المراحل كانت معكوسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد