ويكيبيديا

    "los posibles efectos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار المحتملة
        
    • الأثر المحتمل
        
    • الآثار الممكنة
        
    • للتأثير المحتمل
        
    • التأثير المحتمل
        
    • التأثيرات المحتملة
        
    • الآثار التي يمكن
        
    • آثار محتملة
        
    • بالآثار المحتملة
        
    • للآثار المحتملة
        
    • والآثار المحتملة
        
    • بما قد يترتب من آثار
        
    • لﻷثر المحتمل
        
    • والأثر المحتمل
        
    • بالأثر المحتمل
        
    También se han evaluado los posibles efectos de la tecnología de cultivo de tejido de platanero en el plano de las explotaciones agrícolas. UN كما جرى تحديد الآثار المحتملة التي تنطوي عليها تكنولوجيا زراعة نسيج الموز على مستوى المزارع.
    Era importante distinguir entre los posibles efectos sobre la salud y los posibles efectos en el medio ambiente. UN ومن المهم التمييز بين الآثار المحتملة على الصحة والآثار المحتملة على البيئة.
    También deben tener en cuenta los posibles efectos en los países en desarrollo de sus propias políticas macroeconómicas. UN ويجب أن تأخذ تلك البلدان في الاعتبار أيضا الأثر المحتمل لسياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي على البلدان النامية.
    En este sentido, quisiera destacar que estamos especialmente preocupados por los posibles efectos de la crisis en los países de nuestra región. UN وفي ذلك السياق، أود التشديد على أننا نشعر بقلق خاص إزاء الآثار الممكنة اللازمة على بلدان منطقتنا.
    Será necesario prestar especial atención a los posibles efectos de la crisis en el Sahel en el entorno operacional de la MINURSO. UN وسيتعين إيلاء اهتمام خاص للتأثير المحتمل للأزمة في منطقة الساحل على البيئة التشغيلية للبعثة.
    Era necesario estudiar cuidadosamente los posibles efectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio en las necesidades en materia de transferencia de tecnología. UN ويلزم أن يدرس بدقة التأثير المحتمل لحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على نقل التكنولوجيا.
    Puede ser útil para dar información sobre los efectos inmediatos, por vía de exposición, e indíquese el tratamiento inmediato, así como los posibles efectos retardados y la vigilancia médica específica que se requiere. UN وقد يكون من المفيد إعطاء معلومات حول التأثيرات الفورية بحسب طريقة التعرض مع توضيح المعالجة الفورية، وأن يلي ذلك توضيح التأثيرات المحتملة لاحقاً مع تحديد المراقبة الطبية المطلوبة.
    Austria, Francia, Italia, Liechtenstein y Suiza se contaban entre las Partes que mencionaron los posibles efectos del cambio climático en la región alpina, que podría ver perturbados sus regímenes hidrológicos. UN وكانت إيطاليا وسويسرا وفرنسا وليختنشتاين والنمسا من بين الأطراف التي أبلغت عن الآثار المحتملة لتغير المناخ على المنطقة الجبلية، التي قد تشهد اضطرابات في نظمها الهيدرولوجية.
    También se han destacado los posibles efectos de la adopción de las NIIF en otras esferas conexas. UN كما سلطت الضوء على الآثار المحتملة لاعتمادها هذه المعايير على المجالات الأخرى ذات الصلة.
    El programa de trabajo desarrollará la base técnica para aumentar la capacidad de recuperación ante los posibles efectos del cambio climático. UN وسيُرسي برنامج العمل هذا الأساس التقني لزيادة القدرة على تحمل الآثار المحتملة لتغير المناخ.
    Los Estados deberían también cooperar en la elaboración de programas de observación, pronóstico y alerta para hacer frente a los posibles efectos del cambio climático. UN كما ينبغي للدول أن تتعاون لوضع برامج الرصد والتنبؤ والإنذار لمعالجة الآثار المحتملة الناجمة عن تغير المناخ.
    Las amenazas son numerosas, pero la Autoridad, de conformidad con su mandato, se limita a la gestión de los posibles efectos derivados de las actividades mineras. UN وهناك تهديدات عديدة، ولكن فيما يتعلق بالسلطة فإن ولايتها تنحصر في إدارة الآثار المحتملة نتيجة للتعدين.
    i) Tener en cuenta los posibles efectos de las políticas sociales y económicas generales en las oportunidades de voluntariado de los ciudadanos. UN ' 1` مراعاة الأثر المحتمل لتدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة على فرص التطوع المتاحة للمواطنين.
    Las respuestas al cuestionario, tomadas individualmente, pueden esclarecer los posibles efectos del aumento de la transparencia de las empresas y de las citadas prácticas. UN وعلى الصعيد الفردي للشركة، يمكن أن تسلط ردود الاستبيانات الضوء على الأثر المحتمل لزيادة شفافية الشركات وممارسات الكشف.
    Para evaluar los posibles efectos de las sanciones propuestas se formularon dos preguntas: UN وقد استخدم سؤالان عن الأثر في تقييم الأثر المحتمل للجزاءات المقترحة، هما:
    Estudio de los posibles efectos de las emisiones radiactivas provocadas por el accidente de la central nuclear de Fukushima Daiichi. UN :: دراسة الآثار الممكنة للانبعاثات المشعة في أعقاب حادث محطة القوى النووية في فوكوشيما دايتشي.
    Para que exista una idea única de los posibles efectos de la actuación profesional de un funcionario determinado en la ejecución de los programas durante el período evaluado hace falta que el ciclo de evaluación de la actuación profesional coincida con el ciclo presupuestario de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ثم إن الفهم المشترك للتأثير المحتمل للأداء الفردي للموظف على تنفيذ البرامج خلال فترة التقييم يتطلب مواءمة دورة تقييم الأداء مع دورة ميزانية عملية حفظ السلام.
    La raíz del problema para la delegación de España es el posible alcance o los posibles efectos de las directrices prácticas. UN وأضاف أن جوهر المشكلة بالنسبة لوفده هو النطاق أو التأثير المحتمل للمبادئ التوجيهية العملية.
    A fin de reflejar los posibles efectos positivos y adversos de la globalización en los jóvenes, se proponen dos objetivos para esta esfera prioritaria. UN وبغية استيعاب التأثيرات المحتملة الإيجابية والسلبية للعولمة على الشباب، هناك غايتان مقترحتان لهذا المجال ذي الأولوية.
    Entre los posibles efectos cabe mencionar el encenagamiento de embalses y estuarios, la caída del nivel freático, la intrusión de agua salada en los acuíferos, la contaminación del agua con partículas suspendidas, y la salinización. UN ومن الآثار التي يمكن أن تترتب عن ذلك الإطماء في الخزانات والمصبات، وتدني مستوى المياه الجوفية وتسرب المياه المالحة إلى مستودعات المياه الجوفية وتلوث المياه بالجزيئات المعلقة والتملح.
    Destacando que en la formulación de los regímenes de sanciones se deberían tomar debidamente en cuenta los posibles efectos de las sanciones sobre terceros Estados, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Hasta el momento, no está claro qué relación guardan estos estudios con los posibles efectos de la acumulación en la flora y fauna silvestres. UN ولا تتضح في هذه المرحلة علاقة هذه الدراسات بالآثار المحتملة للتراكم في الحياة البرية.
    Una condición previa para llegar a esa solución es que los Estados interesados tengan una concepción común de los posibles efectos. UN والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة.
    Las evaluaciones deben abarcar la experiencia y los posibles efectos de los futuros compromisos de liberalización. UN وينبغي أن تشمل هذه التقييمات التجارب السابقة والآثار المحتملة للالتزامات المقبلة المتعلقة بالتحرير؛
    Recordando la Decisión Ministerial de Marrakech sobre las medidas relativas a los posibles efectos negativos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos, UN وإذ تشير إلى قرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بما قد يترتب من آثار سلبية على برنامج الإصلاح في أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية،
    Esa determinación comprenderá una evaluación de los posibles efectos de la actividad sobre las personas o los bienes y en el medio ambiente de otros Estados. UN ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا.
    Se seleccionaron las cuestiones siguientes: i) la inversión extranjera directa; ii) el comercio: los servicios y los productos básicos; iii) el desarrollo empresarial, y iv) los posibles efectos de las tecnologías de la información y la comunicación. UN وتم اختيار القضايا التالية: `1` الاستثمار الأجنبي المباشر؛ `2` والتجارة: الخدمات والسلع الأساسية؛ `3` وتطوير المشاريع التجارية؛ `4` والأثر المحتمل المترتب على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    47. En los últimos años ha aumentado rápidamente el interés sobre los posibles efectos del cambio climático en los movimientos de población. UN 47- تعاظم الاهتمام على مدى السنوات القليلة الماضية بالأثر المحتمل لتغير المناخ في تحركات السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد