ويكيبيديا

    "los principios enunciados en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ الواردة في
        
    • المبادئ المنصوص عليها في
        
    • للمبادئ الواردة في
        
    • بالمبادئ الواردة في
        
    • المبادئ المبينة في
        
    • المبادئ المحددة في
        
    • للمبادئ المنصوص عليها في
        
    • بالمبادئ المنصوص عليها في
        
    • المبادئ المقررة في
        
    • المبادئ التي يتضمنها
        
    • مؤكدة أن المبادئ التي يجسدها
        
    • للمبادئ المحددة في
        
    • المبادئ المكرسة في
        
    Convendría, en particular, promover la concreción en normas jurídicas obligatorias, incluso en tratados internacionales, de los principios enunciados en la Observación general Nº 12. UN ومن المستصوب أيضا تشجيع تحويل المبادئ الواردة في الملاحظة العامة رقم 12 إلى قواعد قانونية ملزمة بل وإلى معاهدات دولية.
    Apoyamos las recomendaciones que hoy se nos han presentado y nos asociamos a los principios enunciados en la Declaración de Teherán ya que también creemos firmemente en la, UN ونؤيد التوصيات المعروضة علينا اليوم ونشارك في تأييد المبادئ الواردة في إعلان طهران ونعتقد اعتقادا راسخا في:
    Noruega aprueba los principios enunciados en la Declaración y se declara favorable también a la creación del cargo de Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وأعرب عن موافقة النرويج على المبادئ الواردة في الاعلان وعن تأييدها أيضا انشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان.
    Recordando los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Es preciso rechazar ese argumento, pues constituye una distorsión evidente de los principios enunciados en la Convención Marco. UN وينبغي دحض مثل هذه الادعاءات إذ أنها تمثل تشويها صارخا للمبادئ الواردة في الاتفاقية اﻹطارية.
    V. Condiciones sociales Según la Potencia administradora, el Territorio observa los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 30 - يلتزم الإقليم، طبقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Debido a la necesidad de establecer los criterios de definición de las necesidades cambiantes de conformidad con los principios enunciados en la resolución 60/283, en 2006 no se recurrió al mecanismo. UN 19 - نظراً إلى ضرورة وضع المعايير اللازمة لتعريف الاحتياجات الناشئة بما يتماشى مع المبادئ المبينة في القرار 60/283، لم يُستَخدَم ذلك التسهيل خلال عام 2006.
    La reflexión debe basarse en los principios enunciados en la Declaración de Río. UN ويجب أن تستند المقترحات إلى المبادئ الواردة في إعلان ريو.
    En un manual de instrucción se pone en evidencia la conexión entre los principios enunciados en la Convención y los de la sharia islámica, que es de carácter tolerante. UN وهناك دليل للتدريب يربط المبادئ الواردة في الاتفاقية بمبادئ الشريعة السمحاء.
    Sobre la base de los principios enunciados en la sección III, en la sección IV se esbozan los papeles y las funciones objeto de la evaluación. UN وبناء على المبادئ الواردة في الفرع الثالث، يحدد الفرع الرابع الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتقييم.
    Las Naciones Unidas deben ayudar a acelerar el logro de este objetivo, en consonancia con los principios enunciados en la Carta. UN وعلى الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تلك النتيجة تماشياً مع المبادئ الواردة في الميثاق.
    V. Condiciones sociales Según la Potencia administradora, el Territorio respeta los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 23 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، يراعي الإقليم المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En general, el balance de la aplicación de los principios enunciados en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda es decepcionante. UN وعموماً، فإن سجل تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة مخيبٌ للآمال.
    Recordando los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Consciente de los vínculos indisolubles que existen entre los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los fundamentos de toda sociedad democrática, UN وإذ تضع في اعتبارها الروابط التي لا تنفصم بين المبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأسس كل مجتمع ديمقراطي،
    El UNICEF promueve el respeto de los principios enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos de carácter humanitario. UN وهي تدعو إلى الامتثال للمبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك اﻹنسانية.
    El Consejo recomendó específicamente que en el estatuto y reglamento de la Corte se prestara la debida atención a los principios enunciados en la Declaración. UN وأوصى المجلس على وجه التحديد بضرورة ايلاء الاهتمام الملائم في النظام اﻷساسي للمحكمة وفي نظامها الداخلي للمبادئ الواردة في الاعلان .
    V. Condiciones sociales Según la Potencia administradora, el Territorio observa los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 41 - طبقا لمـا ذكرتـه الدولة القائمة بالإدارة، يلتزم الإقليم بالمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La organización se guía por los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el derecho internacional, la Constitución de la Federación de Rusia y los reglamentos establecidos en sus cartas. UN وتسير المنظمة على المبادئ المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي، ودستور الاتحاد الروسي، والأنظمة المحددة في مواثيقها.
    La autoridad de la Asamblea General y su funcionamiento deben responder a los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en las resoluciones pertinentes sobre este tema. UN ولا بد أن تتماشى سلطة الجمعية العامة وعملها مع المبادئ المحددة في ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة.
    Cabe recordar que la contratación del personal se rige por los principios enunciados en la Carta, sobre todo el párrafo 3 del Artículo 101 y el Artículo 8. UN وذكر بأن عملية التوظيف تخضع للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق، ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ١٠١، والمادة ٨.
    Este se reunirá en el plazo de diez días para confirmar o anular las medidas que haya adoptado el Director Ejecutivo conforme al artículo 36, y podrá adoptar, por votación especial, medidas apropiadas, incluida la posibilidad de revisar la escala de precios, con arreglo a los principios enunciados en la primera frase de los párrafos 1 y 6 del artículo 31. UN ويجتمع المجلس في غضون ٠١ أيام لتأكيد أو الغاء التدابير التي اتخذها فعلا المدير التنفيذي عملا بالمادة ٦٣، ويجوز للمجلس أن يقرر، بتصويت خاص، اتخاذ تدابير مناسبة، بما في ذلك امكانية تعديل نطاق اﻷسعار، عملا بالمبادئ المنصوص عليها في الجملة اﻷولى من الفقرة ١ والجملة اﻷولى من الفقرة ٦ من المادة ١٣.
    166. En relación con los niños con discapacidades, el Comité observa con preocupación las insuficientes medidas adoptadas por el Estado Parte, a pesar de los principios enunciados en la Ley fundamental de 1993 para las personas con discapacidades, a fin de garantizar el acceso efectivo de dichos niños al sistema de enseñanza y facilitar su plena integración dentro de la sociedad. UN ٦٦١- وفيما يتعلق باﻷطفال المعوقين، تلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف - رغم المبادئ المقررة في القانون اﻷساسي للمعوقين لعام ٣٩٩١ - لتأمين وصول هؤلاء اﻷطفال إلى التعليم بصورة فعالة، ولتسهيل دمجهم الكامل في المجتمع.
    n) Promover la elaboración de directrices adecuadas para ayudar a aplicar los principios enunciados en la presente Declaración; UN )ن( أن تشجع على صوغ مبادئ توجيهية ملائمة للمساعدة على تنفيذ المبادئ التي يتضمنها هذا اﻹعلان؛
    los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos son la piedra angular de un mundo pacífico, seguro y próspero. UN مؤكدة أن المبادئ التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هي الركائز الأساسية لعالم يسوده السلام والأمن والازدهار.
    i) la elaboración de textos jurídicos básicos o la adaptación de los textos en vigor, de conformidad con los principios enunciados en la Declaración de 1981; UN `١` إعداد الصكوك القانونية اﻷساسية أو تكييف الصكوك القائمة حاليا وفقا للمبادئ المحددة في إعلان عام ١٨٩١؛
    El problema que se plantea, a su juicio, se debe a la falta de leyes que desarrollen los principios enunciados en la Constitución, o a la falta de aplicación de esas leyes cuando existen, o incluso a la interpretación que dan los tribunales a esta cláusula de la Constitución. UN وقالت إن المشكل الحالي يعود في رأيها إلى عدم وجود قوانين تفصل المبادئ المكرسة في الدستور أو إلى عدم تطبيق تلك القوانين لدى توافرها أو أيضاً إلى أسلوب تفسير المحاكم لحكم الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد