ويكيبيديا

    "los principios establecidos en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادئ الواردة في
        
    • المبادئ المنصوص عليها في
        
    • المبادئ المحددة في
        
    • بالمبادئ المبينة في
        
    • للمبادئ التي يجسدها
        
    • المبادئ المبينة في
        
    • المبادئ التي أرساها
        
    • للمبادئ المنصوص عليها في
        
    • بالمبادئ المقررة في
        
    • بالمبادئ المنصوص عليها في
        
    • المبادئ التي أُرسيت في
        
    • المبادئ التي نص عليها
        
    • المبادئ التي ينص عليها
        
    • الأصول المنصوص عنها
        
    • للمبادئ المحددة في
        
    El respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مكافحة اساءة استعمال المخبرات والاتجار غير المشروع بها
    El respeto de los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مكافحة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها
    Violentándose los principios establecidos en la Ley de Violencia Doméstica. UN وتتعرض المبادئ المنصوص عليها في قانون العنف المنزلي للانتهاك عند تقدم النساء بشكاواهن إلى شتى المؤسسات.
    Estonia ha aprobado también una Ley sobre la protección del niño (en adelante, LPN) que incorpora todos los principios establecidos en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN ولقد اعتمدت استونيا، فضلا عن ذلك، قانونا لحماية الطفل يتضمن جميع المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    los principios establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño sustentan el Artículo 54 de la Constitución nacional vigente, que establece que la familia, la sociedad y el Estado tienen la obligación de garantizar al niño su desarrollo armónico e integral, así como el ejercicio pleno de sus derechos. UN وتشكل المبادئ المحددة في اتفاقية حقوق الطفل الأسس التي تستند إليها المادة 54 من الدستور الوطني الساري حاليا، وهو ينص على التزام الأسرة والمجتمع والدولة بضمان نماء الطفل على نحو متناسق وشامل وقدرته على التمتع الكامل بحقوقه.
    14. En su resolución 1994/47, la Comisión de Derechos Humanos recordó los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ١٤- وذكﱠرت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها رقم ١٩٩٤/٤٧ بالمبادئ المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    1. Hacer efectivo el compromiso de adoptar inmediatamente medidas para erradicar todo tipo de incitación a la discriminación racial o de acto de discriminación racial, teniendo debidamente en cuenta los principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los derechos expresamente enunciados en el artículo 5 de la Convención; UN 1- إعمال التعهد باعتماد تدابير فورية وإيجابية ترمي إلى استئصال كل تحريض على التمييز العنصري أو ممارسته، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحقوق المنصوص عليها صراحة في المادة 5 من الاتفاقية؛
    El Territorio respeta los principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويطبق اﻹقليم المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    los principios establecidos en la decisión de la Comisión han sido plenamente tomados en cuenta en la resolución. UN وقد أخذ القرار في الاعتبــار تماما المبادئ الواردة في قرار لجنة التنمية المستدامة.
    I RESPETO DE los principios establecidos en la CARTA DE UN احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون
    los principios establecidos en la decisión 9 forman la base de la metodología para las pérdidas empresariales que ha elaborado el Grupo. UN وتشكل المبادئ الواردة في المقرر 9 أساس المنهجية التي وضعها الفريق والواجب تطبيقها أثناء تجهيز مطالبات تعويض الخسائر التجارية.
    Las Naciones Unidas deberán apoyar y supervisar el acatamiento a los principios establecidos en la Agenda 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Medio Ambiente y Desarrollo. UN وسيتعين على اﻷمم المتحدة دعم تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والاشراف على تنفيذها.
    No hay duda de que los Estados Miembros desean garantizar que el Tribunal Administrativo, al adoptar sus decisiones, no se extralimite en su jurisdicción ni infrinja los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن البديهي أن تكون الدول اﻷعضاء مهتمة بضمان ألا تتجاوز اﻷحكام التي تصدرها المحكمة اﻹدارية، اختصاصها أو تقوم بانتهاك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Su delegación respalda la propuesta francesa de convocar a un grupo de expertos en el transcurso del año para que elaboren un anteproyecto de dicha ley basado en los principios establecidos en la Guía. UN ووفده يؤيد الاقتراح الفرنسي بجمع فريق من الخبراء في غضون هذا العام ليضع الخطوط العريضة لهذا القانون بالاستناد إلى المبادئ المنصوص عليها في الدليل.
    Por otra parte, hay una gran convergencia entre los principios establecidos en la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz y el plan estratégico multianual de nuestro país para el período 2004-2007, titulado " Brasil para todos " . UN علاوة على ذلك، هناك تلاقٍ كبير بين المبادئ المحددة في الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة للسلام وبين خطة البرازيل الاستراتيجية المتعددة السنوات للفترة من 2004 إلى 2007، المعنونة " البرازيل للجميع " .
    El concepto de reservar la cuestión al grupo de Estados del acuífero particular se basa en los principios establecidos en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN والمفهوم الذي يجعل المسألة مقتصرة على مجموعة دول طبقة المياه الجوفية المعنية يستند إلى المبادئ المحددة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار().
    Teniendo presentes los principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena, la Convención sobre los Derechos del Niño y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN إذ تذكﱢر بالمبادئ المبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير، واتفاقية حقوق الطفل، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    1. Hacer efectivo el compromiso de adoptar inmediatamente medidas para erradicar todo tipo de incitación a la discriminación racial o de acto de discriminación racial, teniendo debidamente en cuenta los principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los derechos expresamente enunciados en el artículo 5 de la Convención; UN 1- إعمال التعهد باعتماد تدابير فورية وإيجابية ترمي إلى استئصال كل تحريض على التمييز العنصري أو ممارسته، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ التي يجسدها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والحقوق المنصوص عليها صراحة في المادة 5 من الاتفاقية؛
    El Comité Especial debe desempeñar un papel fundamental a los efectos de velar por que se apliquen plenamente los principios establecidos en la Carta. UN وتضطلع اللجنة الخاصة بدور حيوي في مجال كفالة تطبيق المبادئ المبينة في الميثاق على نحو كامل.
    25. Decide asimismo que, sin perjuicio de la condición y los principios establecidos en la resolución 2000/35 del Consejo Económico y Social, la presente resolución suplementará a aquélla.] UN 25 - يقرر كذلك أن يكون هذا القرار مكملا لقرار المجلس 2000/35، دون مساس بالمركز أو المبادئ التي أرساها هذا القرار].
    El Reino Unido aprovecha esta oportunidad para hacer extensivo su agradecimiento a todos aquellos, y en particular a los miembros del personal de las Naciones Unidas, que se han empeñado a lo largo de los años en alcanzar este objetivo de conformidad con los principios establecidos en la Carta. UN وتغتنم المملكة المتحدة هذه الفرصة لتتوجه بالشكر إلى جميع الذين عملوا، ولا سيما موظفو اﻷمم المتحدة، على مدى السنين صوب تحقيق هذا الهدف وفقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    Los funcionarios deberán defender y respetar los principios establecidos en la Carta, en particular la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de las personas y en la igualdad de derechos del hombre y la mujer. UN يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق ويحترمونها، بما في ذلك اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    En la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible y en el Plan de Aplicación se reafirman los principios establecidos en la Conferencia de Río y se adopta un enfoque integrado de los tres pilares del desarrollo sostenible. UN وأضافت أن إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة وخطة التنفيذ يعيدان تأكيد المبادئ التي أُرسيت في مؤتمر ريو ويتخذان نهجا متكاملا تجاه أعمدة التنمية المستدامة الثلاثة.
    En nuestra Constitución se estipula que debemos basar nuestras relaciones internacionales en los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتطلب الدستور أن نرسي علاقاتنا الدولية على المبادئ التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Preguntó acerca de las medidas que se habían tomado a este respecto en relación con los pueblos indígenas, y si los principios establecidos en la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas se estaban incorporando en la legislación interna. UN واستفسرت عن الإجراءات المتخذة بشأن هذه المسألة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وعما إذا كان يجري إدراج المبادئ التي ينص عليها إعلان حقوق الشعوب الأصلية في القانون المحلي.
    De conformidad con los principios establecidos en la Ley del poder judicial, sólo los jueces profesionales pueden formar parte de un tribunal. UN ولا يتولى القضاء إلا قضاة محترفون وفق الأصول المنصوص عنها بقانون السلطة القضائية.
    Además, la imposición de múltiples condenas por un solo hecho ilegal es una violación de los principios establecidos en la Ley del poder judicial de 2000 e infringe el principio jurídico fundamental de non bis in ídem. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التوصل إلى إدانات عديدة عن فعل وحيد غير قانوني يعني انتهاكاً للمبادئ المحددة في القانون القضائي لعام 2000 والمبدأ القانوني الأساسي الذي يقضي بعدم ازدواج الجرم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد