los prisioneros se quejaron del duro tratamiento que recibían de las autoridades penitenciarias. | UN | واشتكى السجناء من قسوة المعاملة التي يلقونها من جانب سلطات السجن. |
La liberación de todos los prisioneros políticos es el primer gesto de buena voluntad que exigimos al Gobierno indonesio. | UN | واﻹيماءة اﻷولـــى على حسن النية الذي نطالب به الحكومة الاندونيسية هــــي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين. |
Después del Acuerdo, los prisioneros sólo pueden recibir la visita de familiares una vez cada dos o tres meses. | UN | وبعد الاتفاق لا يتمكن السجناء من تلقي زيارات من أسرهم إلا كل شهرين أو ثلاثة أشهر. |
Asimismo, hay que solucionar la cuestión de la liberación de los prisioneros libaneses en Israel. | UN | وينبغي أيضا أن نعمل على إيجاد حل لإطلاق سراح الأسرى اللبنانيين في إسرائيل. |
En particular, por ejemplo, los prisioneros, que el Relator Especial entrevistó en Mazar-i-Sharif nunca deberán ser considerados rehenes. | UN | وعلى وجه الخصوص، فان سجناء كأولئك الذين شاهدهم المقرر الخاص في مزار الشريف، يجب ألا يعتبروا في عداد الرهائن مطلقا. |
los prisioneros liberados agregaron que unos 70 hombres y unas 30 mujeres detenidas en la cárcel de Talmond se hallaban en condiciones rigurosas. | UN | وأضاف السجناء المفرج عنهم أن نحو ٧٠ سجينا و٣٠ سجينة في سجن تل موند قد احتجزوا في ظل أحوال قاسية. |
Además, los prisioneros políticos, muchos de los cuales han sido sometidos a torturas, permanecen presos en cárceles israelíes. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برح السجناء السياسيون، في السجون الاسرائيلية وقد تعرض الكثيرون منهم للتعذيب. |
los prisioneros siguen quejándose de atención médica deficiente o insuficiente, lo que ha causado la muerte de dos detenidos. | UN | وما فتئ السجناء يشكون من سوء ونقص الرعاية الطبية بما أدى إلى موت اثنين من المحتجزين. |
Se informó que todos los prisioneros de un centro de detención cercano resultaron muertos. | UN | وذكرت أنباء أن جميع السجناء في مركز اعتقال قريب قد لقوا مصرعهم. |
Se cree que muchos de los prisioneros están en Shebergan y Maimana. | UN | ويعتقد أن أعدادا كبيرة من السجناء احتجزت في شبرغان وميمنة. |
Está de acuerdo con la preocupación expresada acerca de la situación de los prisioneros del pabellón de condenados a muerte. | UN | وقال إنه يتفق مع من أعرب عن شواغل بشأن حالة السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام فيهم. |
El director de la prisión explica que tiene muy pocos guardiacárceles para proteger y controlar a los prisioneros. | UN | ويعلل مدير السجن ذلك بقلة حراس السجن عن العدد الذي يكفي لحماية السجناء والسيطرة عليهم. |
Subrayaron la importancia de liberar inmediatamente a todos los prisioneros albaneses de Kosovo arrestados sin cargos o por motivos políticos. | UN | وأكدوا أهمية الإفراج على الفور عن جميع السجناء من ألبان كوسوفو المحتجزين بدون تُهَم أو لأسباب سياسية. |
Kuwait sólo pide al Iraq que ponga en libertad a los prisioneros. | UN | وإن الكويت لا تطلب من العراق سوى أطلاق سراح السجناء. |
Subrayaron la importancia de liberar inmediatamente a todos los prisioneros albaneses de Kosovo arrestados sin cargos o por motivos políticos. | UN | وأكدوا أهمية الإفراج على الفور عن جميع السجناء من ألبان كوسوفو المحتجزين بدون تُهَم أو لأسباب سياسية. |
Bueno, tal vez lucía privada de sueño pero los yemenitas no son conocidos por su trato humanitario a los prisioneros extranjeros. | Open Subtitles | حسنٌ، لربما بدى عليها بعض من حرمان النوم لكن لا يُعرف عن اليمنيين بالمعاملة الإنسانية على الأسرى الأجانب |
. La acusación consistía en haber ordenado que se diera muerte a todos los prisioneros y heridos. | UN | فقد وجهت إلى أحد المتهمين تهمة إصدار أمر بقتل جميع الأسرى والجرحى. |
En nuestro caso es la excarcelación de los prisioneros de guerra y presos políticos puertorriqueños y la independencia de Puerto Rico. | UN | وبالنسبة لنا، يتمثل هذا الهدف في إطلاق سراح سجناء الحرب والسجناء السياسيين البورتوريكيين، وفي استقلال بورتوريكو. |
En ese sentido, pidió a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra relativos a los prisioneros de guerra que procuraran aplicarlos plenamente. | UN | وقد طلبت في هذا الصدد إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب الحرص على تطبيقها تطبيقا كاملا. |
Estos están custodiados y rodeados de cercas, pero a los prisioneros se les suele permitir que vayan de un edificio a otro dentro del recinto. | UN | وتخضع هذه المعسكرات للحراسة وتحيط بها اﻷسوار، إلا أنه يسمح عادة للسجناء بالمشي من مبنى إلى آخر داخل مجمع المعسكرات. |
El cese al fuego temporal se haría formal en 48 horas si Irak libera a los prisioneros y a los detenidos kuwaitíes. | Open Subtitles | وقف إطلاق النار المؤقت قد يكون ..رسميا خلال 48 ساعة إذا قام العراق بإطلاق سراح المعتقلين وأسرى الحرب الكويتين |
Además, ha tratado a los prisioneros de guerra capturados en los enfrentamientos con las fuerzas eritreas de la forma más humana posible. | UN | وفضلا عن ذلك فهي لا تزال تعامل أسرى الحرب من جراء الاشتباك العسكري مع القوات اﻹريترية بأكثر الطرق إنسانية. |
los prisioneros de guerra deben tener la posibilidad de comunicarse con sus familias, como se estipula en el Convenio de Ginebra. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة لأسرى الحرب للاتصال بأسرهم، كما هو منصوص عليه في اتفاقية جنيف. |
Sin embargo, dichos recursos son claramente insuficientes para solucionar realmente el problema de alojar a los prisioneros que se encuentran en prisión preventiva. | UN | ومع ذلك فإن هذه الموارد لا تزال قاصرة بشكل واضح عن ايجاد حل حقيقي لمشكلة ايواء المسجونين احتياطيا رهن التحقيق. |
Se temía que los prisioneros no reconocidos pudieran figurar entre los muertos. | UN | ويُخشى أن يكون من بين القتلى المساجين غير المعترف باعتقالهم. |
Israel continúa dispuesto a mostrar flexibilidad con respecto a los prisioneros libaneses. | UN | ولا تزال إسرائيل مستعدة لإبداء المرونة فيما يتعلق بالسجناء اللبنانيين. |
los prisioneros ejecutados se descargarán en la nave resurrección y con ellos, el virus. | Open Subtitles | فيتم إعادة تحميل السُجناء الذين تم إعدامهم فى سفينة البعث ومعهم.. الفيروس |
También es de público conocimiento que Eritrea aún se niega a autorizar al Comité Internacional de la Cruz Roja a visitar a los prisioneros de guerra etíopes, hecho que todavía es ampliamente pasado por alto. | UN | واستمرار إثيوبيا في رفض اتصال لجنة الصليب الأحمر الدولية بالأسرى الإثيوبيين مسألة معروفة على نطاق واسع، ومتجاهَلة على نطاق واسع أيضا. |
Esta norma está también respaldada por las obligaciones con respecto a los prisioneros de guerra y las personas civiles previstas en el derecho humanitario. | UN | وهذه القاعدة تؤيدها كذلك الالتزامات المنصوص عليها في القانون الإنساني والمتعلقة بسجناء الحرب والمحتجزين المدنيين. |