Es lamentable que los problemas relacionados con el proceso consultivo en que participan la CAPI y sus interlocutores no se hayan podido resolver aún. | UN | وقال إن من المؤسف أن المشاكل المتصلة بعملية التشاور التي تشترك فيها لجنة الخدمة المدنية الدولية ومحاوروها لم تحل بعد. |
Para 1994, la situación financiera fue particularmente crítica, debido a la persistencia de los problemas relacionados con los ingresos tributarios. | UN | وكانت الحالة المالية في عام ١٩٩٤ حرجة بصفة خاصة نظرا لاستمرار المشاكل المتصلة بالايرادات المتأتية من الضرائب. |
Al mismo tiempo, destaca los problemas relacionados con la eficacia y la funcionalidad, que tanto preocupan a algunos de nosotros. | UN | وفي نفس الوقت يشير أيضا إلى المشاكل المتعلقة بالفعالية وبسير العمل اللذين يشكلان مصدر قلق للعديد منا. |
Huelga decir que los problemas relacionados con los niños son diferentes de los del pasado en términos de su naturaleza, alcance y causas. | UN | من نافلة القول إن المشاكل الحالية، المتصلة بالأطفال تختلف إلى حد ما عن مشاكل الماضي من حيث طبيعتها ونطاقها وسببها. |
El Comité toma nota asimismo de los problemas relacionados con la economía de transición y de que la situación de los niños ha empeorado al haber aumentado la pobreza y el desempleo. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك المشاكل المرتبطة باقتصاد التحول وأن حالة اﻷطفال قد ساءت نتيجة ازدياد الفقر والبطالة. |
Otro señaló la necesidad de abordar adecuadamente los problemas relacionados con las víctimas del terrorismo. | UN | واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية. |
La Convención en cuestión debe, pues, complementar este enfoque mediante la consideración eficaz de los problemas relacionados con la sequía y la desertificación. | UN | وعليه، فإن الاتفاقية التي في متناولنا يرجى أن تكون مكملة لذلك النهج بمعالجتها للمشاكل المتصلة بالجفاف والتصحر على نحو فعال. |
El primer paso en la preparación del programa tendría que ser la evaluación de los problemas relacionados con las drogas en un país. | UN | ومن المعترف به أن الاضطلاع بتقييم المشاكل المتصلة بالمخدرات في أي بلد من البلدان هو خطوة أولية في إعداد البرنامج. |
La Comisión convino con el Director Ejecutivo en que los problemas relacionados con la reunión de datos eran extremadamente complejos y no sería fácil resolverlos. | UN | وأبدت اللجنة اتفاقها في الرأي مع المدير التنفيذي على أن المشاكل المتصلة بجمع البيانات تتسم بشدة التعقد ولن يتسنى حلها بسهولة. |
La CSCE debe considerarse como un marco flexible para considerar todos los problemas relacionados con la seguridad de toda Europa. | UN | ويجب أن ينظر إلى المؤتمر باعتباره إطارا مرنا للنظر في جميع المشاكل المتصلة باﻷمن اﻷوروبي الشامل. |
En la Conferencia Europea se recomendó que se prestara especial atención a la región de Africa, donde los problemas relacionados con la población eran particularmente graves. | UN | وأوصى المؤتمر اﻷوروبي بإيلاء اهتمام خاص لمنطقة افريقيا حيث تتسم المشاكل المتصلة بالسكان بالخطورة بوجه خاص. |
Entretanto, se han abordado los problemas relacionados con el suministro de combustible tras las interrupciones registradas a comienzos de año. | UN | وفي الوقت نفسه عُولجت المشاكل المتعلقة بإمدادات الوقود بعد الاضطراب الذي اعتراها في وقت سابق من العام. |
En virtud de la Convención, los problemas relacionados con la extradición se debían resolver de conformidad con los principios de la jurisdicción universal. | UN | وفي إطار الاتفاقية يتعين تسوية المشاكل المتعلقة بتسليم المجرمين وفقا لمبادئ الاختصاص الشامل. |
los problemas relacionados con el nivel general de la remuneración eran un indicio, entre otros, de las deficiencias del sistema. | UN | ولم تكن المشاكل المتعلقة بالمستويات الشاملة لﻷجور سوى عرضا من أعراض نظام جانب الصواب. |
los problemas relacionados con su asistencia han retrasado el juicio varios meses. | UN | وقد تسببت مشاكل تأمين حضورهم في تأخير المحاكمة لعدة أشهر. |
los problemas relacionados con la escasez de alimentos siguen siendo causa de gran preocupación en muchas de las cárceles provinciales. | UN | وما زالت مشاكل نقص الطعام تسبب قلقا كبيرا في كثير من سجون المقاطعات. |
Sin embargo, la desaparición del enfrentamiento de los bloques no reduce en modo alguno la necesidad de regular los problemas relacionados con la no proliferación. | UN | غير أن زوال المواجهة بين الكتلتين لا يقلل في شيء من ضرورة تنظيم المشاكل المرتبطة بعدم الانتشار. |
Otro señaló la necesidad de abordar adecuadamente los problemas relacionados con las víctimas del terrorismo. | UN | واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية. |
En realidad, el informe refleja el trabajo realizado por el Consejo en respuesta a los problemas relacionados con la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن التقرير يجسد حقا العمل الذي أنجزه المجلس في استجابته للمشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين. |
1. Promoción de la buena gobernanza Análisis de los problemas relacionados con la promoción | UN | تحليل التحديات المتصلة بتعزيز الحكم الرشيد |
Al mismo tiempo, las demás organizaciones deben hacer pesar plenamente sus propias capacidades técnicas en el enfrentamiento de los problemas relacionados con el uso indebido de drogas. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للمنظمات اﻷخرى أن تستغل خبرتها الخاصة للتصدي للمشاكل المتعلقة باساءة استعمال المخدرات: |
Ex miembro del Comité europeo sobre los problemas relacionados con la delincuencia | UN | عضو سابق في اللجنة الأوروبية لمشاكل الإجرام التابعة لمجلس أوروبا |
Sin embargo, los problemas relacionados con los derechos de las mujeres casadas con extranjeros no siempre reciben la debida atención en la labor de los foros internacionales. | UN | بيد أن المشاكل ذات الصلة بحقوق المرأة المتزوجة من أجنبي لا تحظى دائماً بالعناية التي تستحقها في عمل المحافل الدولية. |
Si esos sistemas se pueden elaborar y poner en funcionamiento de manera efectiva, ofrecen la posibilidad de que se resuelvan simultáneamente los problemas relacionados con la seguridad y los costos. | UN | وتمنح هذه النظم، إذا أمكن استحداثها وتشغيلها بفعالية، إمكانية معالجة التحديات المتعلقة بالأمان والتكلفة في آن واحد. |
Esos países han promulgado gran diversidad de leyes y reglamentos que se ocupan de prácticamente todos los aspectos de los problemas relacionados con la población. | UN | فقد صدرت طائفة كبيرة من التشريعات واﻷنظمة في البلدان الصناعية تكاد تتناول كل جوانب القضايا المتصلة بالسكان. |
Es importante adoptar nuevos enfoques a los problemas relacionados con la seguridad y el desarrollo. | UN | ومن المهم أن نتبنى نُهجاً جديدة في التعامل مع المشكلات المتعلقة بالأمن والتنمية. |
Las partes firmaron un Protocolo estableciendo una Comisión mixta sobre los problemas relacionados con los refugiados y las personas desplazadas de Tayikistán. | UN | ووقع الطرفان بروتوكولا تنشأ بمقتضاه لجنة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والنازحين من طاجيكستان. |
El Grupo de Trabajo formuló observaciones sobre la longitud de algunos informes y los problemas relacionados con el hecho de que algunos países presentaban sus informes adicionales o revisados tarde. | UN | وعلق الفريق العامل على طول بعض التقارير والمشاكل المتصلة بتأخر بعض البلدان في تقديم التقارير اﻹضافية أو المنقحة. |