El Código Civil revisado regula en detalle los procedimientos de adopción. | UN | وينظِّم القانون المدني المعدَّل، بصورة مفصَّلة، إجراءات التبني. |
Preocupa también al Comité que no se atienda al interés superior del niño en los procedimientos de adopción ni en el trato que reciben los niños en conflicto con la ley. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم مراعاة مصالح الطفل الفضلى في إجراءات التبني وفي التعامل مع الأطفال الجانحين. |
Además preocupa al Comité que en los procedimientos de adopción no se tenga como consideración principal el interés superior del niño. | UN | كما تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم مراعاة مصالح الطفل الفضلى في المقام الأول في إجراءات التبني. |
También se están simplificando los procedimientos de adopción de decisiones. | UN | ويجري أيضا تبسيط إجراءات اتخاذ القرارات. |
Italia presentó una propuesta por escrito en relación con los procedimientos de adopción de decisiones en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وقدمت إيطاليا مقترحا خطيا بشأن إجراءات اتخاذ القرار في مجلس الأمن. |
- En todos los procedimientos de adopción debe solicitarse y tenerse en cuenta las opiniones del menor, teniendo presente su edad y madurez. | UN | - ينبغي التماس آراء الطفل، حسب سنه ودرجة نضجه، ومراعاة هذه الآراء في إطار جميع إجراءات التبني. |
- En todos los procedimientos de adopción deben solicitarse y tenerse en cuenta las opiniones del menor, teniendo presente su edad y madurez. | UN | - ينبغي التماس آراء الطفل، حسب سنه ودرجة نضجه، ومراعاة هذه الآراء في إطار جميع إجراءات التبني. |
Observa con inquietud que los procedimientos de adopción en los tribunales religiosos y civiles no se ajustan plenamente al artículo 21 de la Convención y que el principio del interés superior del niño no siempre recibe la consideración primordial durante dichos procesos. | UN | وهي تلاحظ بقلق أن إجراءات التبني في المحاكم الدينية والمدنية لا تتوافق بالكامل مع المادة 21 من الاتفاقية وأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يشكل دائماً أحد الاعتبارات الرئيسية خلال تلك الإجراءات. |
- En todos los procedimientos de adopción debe solicitarse y tenerse en cuenta las opiniones del menor, teniendo presente su edad y madurez. | UN | - ينبغي التماس آراء الطفل، حسب سنه ودرجة نضجه، ومراعاة هذه الآراء في إطار جميع إجراءات التبني. |
- En todos los procedimientos de adopción debe solicitarse y tenerse en cuenta las opiniones del menor, teniendo presente su edad y madurez. | UN | - ينبغي التماس آراء الطفل، حسب سنه ودرجة نضجه، ومراعاة هذه الآراء في إطار جميع إجراءات التبني. |
El Comité también recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo de seguimiento para que los procedimientos de adopción estén conformes con la Convención, sean rigurosamente vigilados y se conserven los expedientes del caso. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف آلية للرصد لضمان توافق إجراءات التبني مع الاتفاقية وضمان رصدها بدقة والاحتفاظ بالسجلات. |
46. El Comité recomienda al Estado parte que vele por que se prohíba la discriminación basada en la discapacidad en los procedimientos de adopción. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حظر التمييز على أساس الإعاقة في إجراءات التبني. |
b) colaborando con los tribunales en los procedimientos de adopción legal; | UN | )ب( اتخاذ إجراءات التبني القانوني بالتعاون مع المحاكم؛ |
El objetivo es mejorar la situación de las personas que recurren a los procedimientos de adopción internacional, por ejemplo, incorporando el derecho a obtener licencia en el trabajo; los procedimientos para ese tipo de adopción se hacen más transparentes lo que garantiza mayor protección para los niños extranjeros contra el peligro de malas prácticas. | UN | ويهدف هذا التعديل الى تحسين وضع الناس الذين يلجأون الى إجراءات التبني الدولية بإعطائهم مثلا الحق بالتغيب عن العمل، وبجعل إجراءات التبني أكثر شفافية، والتأكد من منح اﻷطفال حماية أكبر من أخطار الممارسات الخاطئة. |
Al Comité le preocupa que en algunos casos específicos no se tengan plenamente en cuenta los derechos de los niños en los procedimientos de adopción internacionales. | UN | ٤٤١ - وتشعر اللجنة بالقلق لكون حقوق اﻷطفال قد لا تؤخذ في الحسبان بصورة كاملة، في بعض الحالات المحددة، في إجراءات التبني فيما بين البلدان. |
En abril de 1999, el Gobierno de Francia suspendió temporalmente las adopciones de niños vietnamitas, en espera de que se introdujeran controles estrictos en los procedimientos de adopción. | UN | 61 - وفي نيسان/أبريل 1999، أوقفت حكومة فرنسا مؤقتا عمليات تبني الأطفال الفييتناميين، إلى أن يتم الأخذ بنظام صارم للتدقيق على إجراءات التبني. |
Italia presentó una propuesta por escrito en relación con los procedimientos de adopción de decisiones en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وقدمت إيطاليا مقترحا خطيا بشأن إجراءات اتخاذ القرار في مجلس الأمن. |
El logro de esa coherencia requeriría arreglos innovadores, análisis estratégicos compartidos y la armonización de los procedimientos de adopción de decisiones. | UN | وسيتطلب تحقيق ذالك الاتساق وضع ترتيبات مبتكرة، وتبادل التحليل الاستراتيجي وتنسيق إجراءات اتخاذ القرار. |
Con tal fin, convendrán en procedimientos eficientes y rápidos de adopción de decisiones dentro de las organizaciones o los acuerdos subregionales o regionales de ordenación pesquera y fortalecerán los procedimientos de adopción de decisiones en vigor en caso necesario. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول على إجراءات فعالة وسريعة لاتخاذ القرارات داخل المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك وتعزيز إجراءات اتخاذ القرارات القائمة، حسب الاقتضاء. |
Con tal fin, convendrán en procedimientos eficientes y rápidos de adopción de decisiones dentro de las organizaciones o los acuerdos subregionales o regionales de ordenación pesquera y fortalecerán los procedimientos de adopción de decisiones en vigor en caso necesario. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتفق الدول على إجراءات فعالة وسريعة لاتخاذ القرارات داخل المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك وتعزيز إجراءات اتخاذ القرارات القائمة، حسب الاقتضاء. |
A fin de mantener la transparencia, algunos aspectos importantes se sometían a un sistema de consultas abiertas con las partes interesadas, con plena divulgación de la información y datos suficientes sobre los procedimientos de adopción de decisiones. | UN | وللمحافظة على الشفافية، تتمثل أهم الجوانب في نظام تشاوري مفتوح مع أصحاب المصلحة، مع الإفصاح بصورة كاملة عن المعلومات وكفاية المعلومات المتعلقة بعمليات اتخاذ القرارات. |
Tampoco se han producido cambios en la legislación relativa a los procedimientos de adopción. | UN | وبالمثل، لم تحدث تغييرات في التشريعات الخاصة بإجراءات التبني. |
1472. El Comité observa que la legislación interna garantiza los derechos culturales, religiosos y lingüísticos de los niños, en particular respecto de la educación y los procedimientos de adopción. | UN | 1472- تلاحظ اللجنة أن التشريعات المحلية تضمن حقوق الأطفال الثقافية والدينية واللغوية خاصة فيما يتعلق بالتعليم وإجراءات التبني. |
También preocupa al Comité la información de que las personas con discapacidad tropiezan con obstáculos prácticos en los procedimientos de adopción, y que esa actitud se deba en parte a los prejuicios y estereotipos persistentes contra las personas con discapacidad. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون عوائق عملية في مجال التبني وأن هذا الموقف يعزى جزئياً إلى التحيزات والقوالب النمطية التي ما زالت منتشرة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |