ويكيبيديا

    "los recursos existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموارد المتاحة
        
    • الموارد القائمة
        
    • الموارد الموجودة
        
    • الموارد الحالية
        
    • الموارد المتوافرة
        
    • الموارد المتوفرة
        
    • مواردها الحالية
        
    • الموارد الراهنة
        
    • للموارد الموجودة
        
    • للموارد المتاحة
        
    • للموارد القائمة
        
    • للموارد الحالية
        
    • مواردها المتاحة
        
    • بالموارد المتاحة
        
    • موارد تلك الهيئات
        
    En ese sentido, quizá no resulte posible en última instancia llevar a cabo dichas actividades dentro de los recursos existentes. UN وإلى هذا الحد، قد لا يكون متاحا في نهاية المطاف الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار الموارد المتاحة.
    Es preciso estudiar la forma en que se invierten los recursos existentes, e introducir cambios para velar por que se utilicen de forma óptima. UN وهناك حاجة الى إجراء استعراض لكيفية استخدام الموارد المتاحة وإجراء تغييرات لضمان استخدامها بالطريقة المُثلى.
    Sin embargo, a nuestro juicio, también es importante mejorar la eficacia con que se emplean los recursos existentes. UN لكن من المهم أيضا، في رأينا، تعزيز كفاءة استخدام الموارد المتاحة حاليا.
    El CDR está llevando a cabo estas actividades con los recursos existentes, pero se necesitarán más recursos para garantizar su continuidad. UN ويضطلع مركز التوثيق حالياً بهذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة. وسيلزم توفير موارد إضافية تكفل استمرار هذه اﻷنشطة.
    Se obtendrá financiación con cargo a los recursos existentes y el plan se aplicará dentro de los seis a ocho meses siguientes. UN وسيتم الحصول على التمويل في حدود الموارد القائمة وستُنفﱠذ الخطة في غضون فترة الستة أشهر إلى الثمانية أشهر القادمة.
    El informe ponía el acento en utilizar mejor los recursos existentes y encontrar fuentes nuevas e innovadoras de financiación. UN وكان التركيز في التقرير على تحسين استخدام الموارد الموجودة وعلى البحث عن مصادر جديدة، ابتكارية للتمويل.
    El Consejo pide al Secretario General que facilite al Relator Especial, dentro de los recursos existentes, toda la asistencia necesaria para que pueda cumplir su cometido. UN ويرجو المجلس من الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص من الموارد الموجودة كل ما يلزم من مساعدة لتمكينه من إنجاز مهمته.
    Por consiguiente, se decidió, con los recursos existentes, transformar la Dependencia en una nueva Sección de Gestión y Desarrollo Orgánico. UN لذلك تقرر تحويل الوحدة إلى قسم جديد للتطوير اﻹداري والتنظيمي في عام ٨٩٩١، وذلك باستخدام الموارد الحالية.
    Las reuniones previstas son necesarias y se pueden cubrir con los recursos existentes. UN والجلسات المقررة ضرورية ويمكن تغطيتها في حدود الموارد المتاحة.
    Los que no sean funcionarios de las Naciones Unidas recibirán asimismo unos modestos honorarios, que se sufragarán dentro de los límites de los recursos existentes. UN كما سيتلقى أعضاء المجلس من غير موظفي اﻷمم المتحدة أتعابا قليلة يمكن تغطيتها من الموارد المتاحة.
    En el caso de Haití, Guatemala y El Salvador, el mandato de la Asamblea General exige que la ejecución se lleve a cabo con cargo a los recursos existentes. UN وفي حالة السلفادور وغواتيمالا وهايتي، اشترطت ولاية الجمعية العامة أن تنفيذه في حدود الموارد المتاحة.
    El objetivo tácito del proceso de reforma era que el UNICEF funcionara de la manera más eficaz posible dentro de los límites de los recursos existentes. UN فالهدف الرئيسي من عملية اﻹصلاح هو إدارة اليونيسيف بأكبر قدر ممكن من الكفاءة في حدود الموارد المتاحة.
    21. Pide al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia necesaria, dentro de los recursos existentes, para el desempeño de su mandato; UN ١٢- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص في حدود الموارد المتاحة كل ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته؛
    Estas cantidades no pueden ser absorbidas por los recursos existentes. UN ولا يمكن استيعاب هذه المبالغ في حدود الموارد المتاحة حاليا.
    los recursos existentes deberían reasignarse a las capacidades operativas mediante economías en los gastos administrativos y de servicios de conferencia. UN وينبغي إعادة تخصيص الموارد القائمة للقدرات التشغيلية من خلال تحقيق وفورات في التكاليف اﻹدارية وتكاليف خدمة المؤتمرات.
    No ve claramente cuál es la fuente de financiación de los tribunales y se pregunta si los fondos provendrán de los recursos existentes. UN وقال إن مصدر تمويل المحكمتين مسألة غير واضحة في ذهنه وسأل عما إذا كانت الاعتمادات سوف تتأتى من الموارد القائمة.
    La información disponible en esas bases puede utilizarse de manera más acabada aprovechando al máximo los recursos existentes. UN ويمكن الاستفادة من المعلومات المتاحة لديها بطريقة أكثر اكتمالا لاستغلال الموارد القائمة بأقصى قدر ممكن.
    Además, frecuentemente se han aprobado nuevas actividades a condición de que se financien con cargo a los recursos existentes. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما كانت تعتمد أنشطة جديدة في الماضي، بشرط تمويلها من الموارد الموجودة.
    Al respecto, se expresó la opinión de que dichas labores se debían realizar en el marco de los recursos existentes asignados para el Congreso. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    La Asamblea General únicamente ha solicitado que se financie un centro de información en lengua portuguesa con los recursos existentes. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة لم تطالب بتمويل مركز للإعلام باللغة البرتغالية إلا في إطار الموارد الموجودة.
    No es realista esperar que la Organización logre los ambiciosos objetivos fijados por los Estados Miembros dentro de los límites de los recursos existentes. UN وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية.
    No se tratará de recursos nuevos, sino de una reorientación de los recursos existentes en los ámbitos nacional e internacional. UN وليس المقصود تعبئة موارد جديدة وإنما إعادة توجيه الموارد المتوافرة على المستويين الوطني والدولي.
    La Secretaría aseguró al Comité de Conferencias que ese experimento podría llevarse a cabo utilizando los recursos existentes. UN وأكدت اﻷمانة العامة للجنة المؤتمرات أن هــذه التجربــة يمكن استيعابها في حدود الموارد المتوفرة حاليا.
    La MINURSO siguió prestando asistencia logística y administrativa a la delegación de la Unión Africana en El Aaiún con los recursos existentes. UN وقد واصلت البعثة دعمها لوفد الاتحاد الأفريقي في العيون بتقديم مساعدة لوجستية وإدارية مستمدة من مواردها الحالية.
    Mi delegación estima que el establecimiento y el funcionamiento del grupo podrían administrarse con los recursos existentes. UN ويعتقد وفد بلادي أن إنشاء الفريق وتشغيله أمران ممكنان ضمن الموارد الراهنة.
    Desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    Parte de estos desembolsos puede reducirse con una utilización más económica de los recursos existentes y mejorando la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكن تخفيض جزء من هذه المصروفات باستخدام اقتصادي أفضل للموارد المتاحة وتحسين كفاءة منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    A este respecto, la Comisión espera que esta medida se aplique teniendo debidamente en cuenta la necesidad de utilizar óptimamente los recursos existentes. UN وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن هذا سيتم مع إيلاء الاعتبار الواجب للاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة.
    Sin embargo, todo ello debe ir acompañado de un uso más eficaz de los recursos existentes, que sería una de las medidas más coherentes. UN ولكن يجب أن يرافق ذلك استخدام أكثر فعالية للموارد الحالية. وينبغي أن يتأتى ذلك عن تحسين التماسك.
    La UNMIS administra su programa de proyectos de efecto rápido dentro de los límites de los recursos existentes. UN تدير البعثةُ برنامجَ مشاريعها السريعة الأثر من ضمن مواردها المتاحة.
    Los resultados de esa actividad se reflejan ahora en el nuevo subprograma, que se implementará con los recursos existentes. UN وترد نتائج هذه العملية في البرنامج الفرعي الجديد، الذي سينفذ بالموارد المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد