La aptitud de todos los seres humanos para gozar de derechos no sufre excepciones. | UN | وقدرة جميع الكائنات البشرية على التمتع بالحقوق لا تعاني من أي استثناء. |
Todos los seres humanos tienen derecho a vivir con dignidad, sin padecer hambre. | UN | لجميع الكائنات البشرية الحق في العيش بكرامة وفي مأمن من الجوع. |
Si bien posee una identidad única entre los seres vivos, la humanidad es, no obstante, una parte inseparable de la Madre Tierra. | UN | ولئن كان الجنس البشري يمتلك هوية فريدة بين الكائنات الحية فإنه مع ذلك جزء لا يتجزأ من أمنا الأرض. |
Convencidos de que los derechos humanos son inmanentes a todos los seres humanos, quienes son libres e iguales en dignidad y derechos; | UN | واقتناعا منهم بأن حقوق الإنسان حقوق قد فُطر عليها كل بني البشر، وأن الجميع أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق، |
Fue un ardiente adalid de la dignidad de todos los seres humanos, la libertad, los derechos humanos y la tolerancia religiosa. | UN | فمنذ بداية توليه البابوية أظهر نفسه مدافعا متحمسا عن كل بني البشر وعن الحرية وحقوق الإنسان والتسامح الديني. |
Quieres retribuir esa bondad que todos los seres han mostrado hacia ti. | TED | أنت تريد مكافأة تلك الرأفة التي أبدتها لك جميع المخلوقات. |
Es necesario que adoptemos un criterio general que pueda abarcar la interdependencia de todos los seres humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. | UN | نحن في حاجة إلى أن نعتمد نهجا كليا بإمكانه احتواء اﻷشكال المتبادلة لكافة أبناء البشر وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة. |
Porque, verán, el ADN es como un plano que le dice a los seres vivientes lo que deben producir. | TED | لأنه ، كما ترون ، فإن الحمض النووي مثل المخطط الذي يخبر الكائنات الحية ماذا تصنع. |
Todos los seres vivos comparten un futuro en común... todos vienen de algo. | Open Subtitles | جميع الكائنات الحية تتشارك سمة واحدة جميعهم أتوا من مصدر ما |
los seres vivos toman prestado el orden del vasto universo, y luego lo exportan de nuevo como desorden. | Open Subtitles | الكائنات الحية تستعير النظام من الكون الأوسع، وبعد ذلك تصديره مرة أخرى بشكل غير منتظم. |
¿Qué harían los seres pensantes si tuvieran una eternidad para desarrollar su conocimiento del universo? | Open Subtitles | ما الذي ستقوم به الكائنات الذكية إن كان بوسعهم الخلود وتطوير فهمهم للكون؟ |
La nueva ciencia sugiere que, hace 50.000 años, los seres humanos se transformaron dramáticamente. | Open Subtitles | يقترح العِلم أنَّه قبل 50 ألف سنة تحوّلَت الكائنات البشرية بشكلٍ مُثير |
La contaminación resultante afecta la cadena alimentaria y causa problemas sanitarios a todos los seres vivientes. | UN | وإذ يؤثر التلوث الناجم عن ذلك في السلسلة الغذائية ويسبب مشاكل صحية لجميع الكائنات الحية. |
Siempre el trabajo, la lucha, la tarea es buscar ese equilibrio entre los seres humanos. | UN | وعملنا ونضالنا ومهمتنا تكمن في السعي إلى تحقيق التوازن بين جميع بني البشر. |
Algunos dijeron que hacía falta un enfoque holístico basado en el respeto entre los seres humanos y por el planeta. | UN | وتحدث البعض عن الحاجة إلى نهج شامل، يعتمد على احترام الإنسان لأخيه من بني الإنسان واحترام الكوكب. |
Allí donde los seres humanos pueden vivir, florecen las actividades artísticas y deportivas. | UN | فحيثما عاش بني البشر، تزدهر اﻷنشطة الفنية والرياضية. |
No obstante, siguen existiendo todavía obstáculos concretos que impiden que la mujer goce de una verdadera igualdad y de los derechos garantizados a todos los seres humanos. | UN | إلا أنه لا تزال عقبــات معينــة تحول دون تمتع المرأة بالمساواة الحقيقية وبحقوق اﻹنسان المكفولة لكل بني البشر. |
Eso es algo que los seres ascendidos que yo conozco, parecen haber comprendido muy claramente | Open Subtitles | مهما كانت القوة المقدمة كدليل هذا أمر تفهمه بوضوح المخلوقات الارتقائية التي أعرفها |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se establecen los cánones de derechos y libertades que asisten a todos los seres humanos. | UN | ولقد جاء اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ليؤسس شرعة الحقوق والحريات التي لا بد وأن يتمتع بها جميع أبناء البشر. |
Ahora, el problema para cualquier teoría de diseño biológico es explicar la gran improbabilidad estadística de los seres vivos. | TED | الآن، العائق الذي يواجه أية نظرية للتصميم الاحيائي شرح الكم الاحصائي الهائل والغير محتمل للكائنات الحية. |
Ese resultado solo puede obtenerse con una cultura diferente, que haga comprender a la gente que este planeta pertenece a todos los seres humanos. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذه النتيجة إلا بثقافة مختلفة، ثقافة تجعل الشعوب تدرك أن هذا الكوكب ملك لبني البشر جميعاً. |
Debemos ir más allá y debemos dar lo mejor de nosotros para que la Declaración tenga sentido para todos los seres humanos. | UN | وعلينا أن نستمر إلى ما بعد هذه الذكرى وأن نتفوق في عزمنا على جعل الإعلان ذا مغزى للإنسانية جمعاء. |
Esta película pone de manifiesto cómo, utilizando esta tecnología ingeniosa, los seres humanos han trascendido sus sentidos físicos, y han encontrado maneras de entender y probar el universo en las escalas más pequeñas. | Open Subtitles | هذا الفيلم يكشف كيف، باستخدام تقنية بارعة، البشر قد تخطوا حواسهم الجسدية، |
Pensemos en la tragedia espantosa de la separación forzosa, las heridas horribles de la violación y el sufrimiento físico y moral que puede provocárseles a los seres que más queremos en el mundo. | UN | ولنفكر في المأساة المروعة للانفصال اﻹجباري، وفي الجراح التي لا تندمل التي سببتها جرائم الاغتصاب، وفي المعاناة البدنية والمعنوية التي يمكن أن تصيب أعز الناس علينا في عالمنا. |
Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. | UN | إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين. |
En realidad, lo que nos diferencia es la postura que adoptamos cada uno de nosotros respecto a las realidades, los seres y los acontecimientos. | UN | وفي الواقع، فإن ما يميزنا هو الطريقة التي يحدد بها كل منا موقفه إزاء الواقع والكائنات والأحداث. |
los seres humanos deben ser el centro de toda la acción humanitaria en materia de minas. | UN | ويجب أن يكون بنو الإنسان محور تركيز كل العمل الإنساني المتعلق بالألغام. |
La destrucción progresiva de los ecosistemas naturales y el creciente deterioro de la calidad de vida de los seres humanos son parte indisoluble de la realidad cotidiana de los pueblos del mundo. | UN | إن التدمير التدريجي للنظم الايكولوجية وتدهور مستوى حياة الانسان عنصران لا يمكن تجنبها في الحياة اليومية لشعوب العالم. |
Los Upanishads nos enseñan que el alma humana, que es la esencia del corazón, brota de la misma tierra con la que han sido creados todos los seres humanos. | UN | ويعلمنا يوبانيشاد أن الروح البشرية، زهرة القلب، تنمو من تربة خلق منها كل أفراد الجنس البشري. |
Esta visión global depende del reconocimiento y el respeto de los derechos, las libertades y la dignidad de todos y cada uno de los seres humanos. | UN | وهذه الرؤية العالمية تقوم وتعتمد على الاعتراف بحقوق وحريات وكرامة كل كائن بشري واحترامها. |