En varios estudios también se ha señalado la importancia del registro civil para acceder a los servicios en caso de conflicto o catástrofe. | UN | وأقر العديد من الدراسات أيضا بأهمية التسجيل المدني من أجل التمكن من الحصول على الخدمات في حالات النزاع أو الكوارث. |
No hay ninguna discriminación por razón de sexo en cuanto al acceso a los servicios en los establecimientos escolares. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية. |
Se prestará atención a la función de los servicios en los países que atraviesan por un período de transición a una economía de mercado y al aumento de su comercio de servicios. | UN | ويتعين الاهتمام بدور الخدمات في البلدان التي تمر بفترة انتقال إلى الاقتصاد السوقي ولزيادة تعاملها في الخدمات. |
Las cooperativas dedicadas a la comercialización conjunta, las compras al por mayor y los servicios en gran escala han logrado buenos resultados. | UN | فبالنسبة للتسويق المشترك، والشراء بكميات كبيرة، وتقديم الخدمات على نطاق واسع، كان معدل النجاح جيدا. |
Evaluación de la función y los enfoques de los servicios en los acuerdos regionales y | UN | تقييم دور ونهج الخدمات في اتفاقات التعاون الاقليميـة |
Ello se suma a los daños ambientales generalizados ocasionados por el embargo, que aún prosigue, y por el deterioro de los servicios en el país. | UN | هذا اضافة الى اﻷضرار البيئية الكثيرة التي يسببها استمرار الحصار وتدهور مرافق الخدمات في العراق. |
Los adolescentes son particularmente vulnerables debido a su falta de información y de acceso a los servicios en la mayoría de los países. | UN | والمراهقون معرضون للخطر بصورة خاصة بسبب افتقارهم الى المعلومات وعدم حصولهم على الخدمات في معظم البلدان. |
El manual examina, teniendo en cuenta los antecedentes de la creciente importancia de los servicios en el desarrollo económico, las consecuencias de la liberalización de los marcos reglamentarios relacionados con los servicios. | UN | ويدرس هذا الكتيب، أمام خلفية تزايد أهمية الخدمات في التنمية الاقتصادية، آثار تحرير اﻷطر التنظيمية المتصلة بالخدمات. |
Las lecciones derivadas de ese tipo de evaluación se utilizan para mejorar la calidad de los servicios en otros países. | UN | والدروس المستفادة من هذا النوع من التقييم تستخدم اﻵن لتحسين نوعية الخدمات في بلدان أخرى. |
Se han restablecido servicios esenciales, como la electricidad y el suministro de agua, en Kigali y se están reparando los servicios en el resto del país. | UN | وقد أعيدت الخدمات اﻷساسية من قبيل الكهرباء وإمدادات المياه في كيغالي ويجري حاليا إصلاح الخدمات في سائر البلد. |
La expansión de los servicios en México se debió a los excelentes resultados de la industria maquiladora, cuyo ingreso neto se asienta en el capítulo de servicios. | UN | أما ازدهار الخدمات في المكسيك، فقد كان سببه امتياز ميزان صناعة الماكيلادورا، التي تسجل صافي دخلها تحت باب الخدمات. |
En Filipinas, por ejemplo, 7 de cada 10 mujeres empleadas en el sector de los servicios en las zonas urbanas son migrantes. | UN | ففي الفلبين، مثلا، تمثل المهاجرات ٧ من ١٠ من العاملات في قطاع الخدمات في المناطق الحضرية. |
Presta asistencia técnica para el examen de las principales políticas y prácticas de las negociaciones comerciales internacionales y de la función de los servicios en el proceso de desarrollo; | UN | توفر مساعدة تقنية في استعراض السياسات والممارسات الرئيسية للمفاوضات التجارية الدولية ودور الخدمات في عملية التنمية؛ |
i) la función del sector de los servicios en lo relativo a contribuir al crecimiento y al desarrollo sostenible; | UN | `١` الدور الذي تلعبه قطاعات الخدمات في الاسهام في النمو والتنمية المستدامة؛ |
Igual importancia reviste el papel de los servicios en el crecimiento de los sectores. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية دور الخدمات في تيسير النمو في قطاعات أخرى. |
Al mismo tiempo, ha habido un rápido crecimiento del porcentaje del sector de los servicios en el PIB y en el empleo en los países desarrollados. | UN | وفي نفس الوقت كان هناك نمو سريع في النسبة المئوية لقطاع الخدمات في الناتج المحلي اﻹجمالي والعمالة في البلدان المتقدمة. |
Los usuarios sufragarán el costo de los servicios en forma prorrateada. | UN | وسيدفع المستعملون تكاليف الخدمات على أساس توزيع التكاليف. |
También se mencionó la posible ventaja de que con un régimen enteramente separado se evitara la apariencia de complejidad que podría derivarse de una tentativa de interpolar disposiciones sobre los servicios en la Ley Modelo existente. | UN | والفائدة المحتملة اﻷخرى التي ذكرت هي أن المعالجة المستقلة استقلالا كاملا من شأنها تجنب مظهر التعقيد المضاف الذي قد يتأتى عن محاولة اقتحام أحكام تتعلق بالخدمات في القانون النموذجي القائم. |
El Gobierno ha iniciado su programa garantizando la gratuidad de los servicios en el sistema público de salud. | UN | وأطلقت الحكومة برنامجا لضمان مجانية الخدمات المقدمة في النظام الصحي الحكومي. |
Las necesidades adicionales para esta partida se debieron a los altos precios de los servicios en Liberia. | UN | نتجت الاحتياجات اﻹضافية للخدمات المتنوعــة إلى اﻷسعار المرتفعة للخدمات في ليبريا. |
Aunque se presta gran atención al transporte marítimo, la División se ocupa también del sector de los servicios en general. | UN | وبالرغم من أن هناك كثيرا من التأكيد على الشحن البحري، فالشعبة تعنى أيضا بقطاع الخدمات بوجه عام. |
Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. | UN | وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم. |
:: Eje de atención: Ampliación de los servicios en términos de cobertura geográfica y poblacional. | UN | :: محور الرعاية: توسيع نطاق الخدمات من حيث التغطية الجغرافية والسكانية. |
Estos cambios se han producido principalmente en las organizaciones que administran los servicios en la práctica. | UN | وحدثت هذه التغيرات بصورة رئيسية على مستوى المنظمات التي تدير المرافق في الممارسة العملية. |
Además, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha estudiado propuestas para aumentar la movilidad mediante el reconocimiento recíproco de los servicios en organizaciones participantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ما برحت تدرس مقترحات لتشجيع الحراك الوظيفي من خلال الاعتراف المتبادل بالخدمة في المنظمات المشاركة. |
El instrumento propuesto abarca a todos los servicios en todos los sectores, con excepción de los servicios proporcionados en ejercicio de funciones gubernamentales. | UN | ويغطي الصك المقترح أية خدمات في أي قطاع باستثناء الخدمات التي تقدم في ميدان ممارسة المهام الحكومية. |
32. El hincapié en el castigo traduce así mismo la disminución casi universal de los servicios en las prisiones durante los últimos años. | UN | 32- والتشديد على العقوبة متمثل أيضا في التخفيض الشامل تقريبا في الخدمات داخل السجون خلال السنوات القليلة الماضية. |
La participación de los servicios en el empleo aumentó en el último decenio en todas las regiones, excepto en el Norte de África. | UN | وفي جميع المناطق عدا شمال أفريقيا، زادت نسبة العمالة في قطاع الخدمات خلال العقد الأخير. |
Se pretende identificar políticas que favorezcan la creación de empleo en el sector de los servicios en los países en desarrollo. | UN | إذ تهدف إلى تحديد السياسات الداعمة لاستحداث وظائف في القطاع الخدمي في البلدان النامية. |
ii) Grado de satisfacción expresada por los usuarios de los servicios en las encuestas del Servicio de Viajes y Transportes. | UN | `2 ' درجة ارتياح المستخدمين التي عبروا عنها ردا على الدراسات الاستقصائية التي أجرتها دائرة السفر والنقل. |