Los perpetradores de los crímenes, los testigos y las víctimas están refugiados, se cuentan entre los desplazados o han muerto. | UN | وربما أصبح مرتكبو الجرائم والشهود والضحايا لاجئين أو مشردين أو أنهم ماتوا. |
Protección de las víctimas y los testigos y su | UN | حماية المجني عليهم والشهود واشتراكهم في الإجراءات |
En las Reglas sobre procedimiento y sobre prueba se dispone la creación de una Dependencia de apoyo a los testigos y a las víctimas, subordinada a la Secretaría. | UN | وتنص القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على إنشاء وحدة لدعم المجني عليهم والشهود تخضع لسلطة المسجل. |
Para proteger a los testigos y las víctimas de delitos, en Indonesia también están vigentes los siguientes instrumentos legislativos: | UN | وثمة تشريعات أخرى سارية في إندونيسيا تتعلق بحماية الشهود والضحايا من الأعمال الإجرامية، وهي كما يلي: |
Actualmente la Oficina carece de medios de transporte, lo cual provoca dificultades para llegar a los testigos y trasladarlos al tribunal. | UN | ويعاني المكتب حاليا من نقص وسائل النقل، مما يترتب عليه صعوبات في الوصول إلى الشهود واستقدامهم إلى المحكمة. |
Los miembros de la misión no tropezaron con impedimentos para recibir a los representantes de las organizaciones no gubernamentales, a los testigos y a los familiares de las personas desaparecidas. | UN | ولم يواجه عضوا البعثة أية عقبات في استقبال ممثلي المنظمات غير الحكومية والشهود وأقارب الأشخاص المختفين. |
Artículo 68 Protección de las víctimas y los testigos y su | UN | حماية المجني عليهم والشهود واشتراكهم في اﻹجراءات |
El Dr. Dupond-Moretti pidió que se le permitiese representarlos, pero su petición fue rechazada; comprobó entonces que se les estaba denegando la asistencia jurídica de abogados serbios y que tanto el juez de instrucción, como los testigos y los abogados de la defensa asignados de oficio eran albaneses. | UN | جانب محامين صرب وأن قضاة التحقيق، والشهود ومحاميي الدفاع الذين خصصوا لهم كانوا جميعا من اﻷلبان. |
Desde el punto de vista material, cabría pensar también en las considerables economías que se lograrían, sobre todo en relación con las declaraciones de los testigos y el transporte de las víctimas y los testigos hasta la sede del tribunal local. | UN | ويمكن كذلك توقع تحقيق وفورات مادية كبيرة، خاصة فيما يتعلق بسماع الشهادات ونقل الضحايا والشهود إلى مقر المحكمة المحلية. |
El Código Penal de 1997 se ocupaba de la violencia contra las mujeres en todas sus formas e incluía disposiciones relativas a la protección de las víctimas, los testigos y sus familiares. | UN | فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم. |
El Código Penal de 1997 se ocupaba de la violencia contra las mujeres en todas sus formas e incluía disposiciones relativas a la protección de las víctimas, los testigos y sus familiares. | UN | فالقانون الجنائي لعام 1997 عالج العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله وتضمن أحكاما تتعلق بحماية الضحايا، والشهود وأسرهم. |
Las víctimas, los testigos y la comunidad participarán en una audiencia y el grupo determinará cuál es el acto de reconciliación que corresponda hacer. | UN | وسيشارك الضحايا والشهود والمجتمع في جلسات استماع وسيتخذ الفريق قرارا بشأن إجراء المصالحة المناسب. |
El equipo de gestión que constituye la Dependencia de Apoyo a los testigos y a las Víctimas no incluye a ningún nacional de Rwanda. | UN | وتتألف وحدة المجنى عليهم والشهود جميعها من فريق للإدارة من غير الروانديين. |
:: Establecer acuerdos de cooperación con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre todas las cuestiones relacionadas con la protección de los testigos y víctimas | UN | :: إقامة تعاون مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بشأن كل الأمور المتصلة بحماية الضحايا والشهود |
:: Evitación de amenazas y represalias contra los testigos y víctimas que comparezcan ante la Corte | UN | :: تفادي تعرض الضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة للتهديدات والانتقام |
:: Garantía del bienestar físico y psicológico de los testigos y víctimas que comparezcan ante la Corte | UN | :: كفالة الرفاه النفسي والمادي للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة |
Ese es el país en que se cometió el presunto delito y donde se encuentran los testigos y las pruebas. | UN | فهو يجري في المكان الذي وقعت فيه الجريمة المدعى ارتكابها وفي المكان الذي يوجد فيه الشهود والأدلة. |
El acto había sido público, de conformidad con las declaraciones de los testigos y el contenido de las grabaciones de vídeo. | UN | ورأت المحكمة أن حفل إحياء الذكرى قد اتسم بطابع جماهيري حسبما ثبت من إفادات الشهود ومحتويات أشرطة الفيديو. |
El acto había sido público, de conformidad con las declaraciones de los testigos y el contenido de las grabaciones de vídeo. | UN | ورأت المحكمة أن حفل إحياء الذكرى قد اتسم بطابع جماهيري حسبما ثبت من إفادات الشهود ومحتويات أشرطة الفيديو. |
Durante ese período, equipos de entrevistadores viajarán desde su base en Zagreb a cualquier localidad en que los testigos y las víctimas deseen prestar declaración. | UN | وخلال تلك الفترة، ستسافر أفرقة القائمين بإجراء المقابلات من قاعدتها في زغرب الى حيث قد يود الشهود والمجني عليهم اﻹدلاء بشهاداتهم. |
Las revelaciones de asuntos de interés público deben ser protegidas, al igual que deben serlo los testigos y los expertos en los casos de corrupción; | UN | :: يجب، في إطار قضايا الفساد، أن توفر الحماية للذين يكشفون عن معلومات خِدمةً للصالح العام، وللشهود والخبراء. |