A comienzos de 1997 se prevé celebrar una conferencia tripartita que examinará las actividades de la OIT en la esfera de los trabajadores migratorios. | UN | ومن المتوقع أن يعقد مؤتمر ثلاثي لدراسة أنشطة منظمة العمل الدولية في ميدان العمال المهاجرين وذلك في مطلع عام ١٩٩٧. |
Subrayaron que los trabajadores migratorios y sus familias requerían atención especial en este sentido. | UN | وأكدوا أن العمال المهاجرين وأسرهم يحتاجون إلى اهتمام خاص في هذا المجال. |
La concentración de los trabajadores migratorios en un número reducido de países hace que las corrientes de remesas sean vulnerables a cualquier crisis económica. | UN | ومن شأن تركيز العمال المهاجرين في عدد قليل من البلدان أن يجعل تدفقات التحويلات سريعة التأثر بأي اتجاهات اقتصادية سلبية. |
Es muy necesario proteger los derechos económicos, sociales y culturales de los trabajadores migratorios, que hasta la fecha han sido desatendidos. | UN | إن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعمال المهاجرين هي بحاجة ماسة إلى الحماية، فهي ما زالت مهملة حتى اﻵن. |
En la mayoría de los países, los trabajadores migratorios que entran con permiso temporal están obligados en general a permanecer en un determinado empleo u ocupación. | UN | وفي معظم البلدان، عادة ما يضطر العمال المهاجرون الذين سمح لهم بالدخول على أساس مؤقت على البقاء في وظيفة أو مهنة معينة. |
El Comité sobre los trabajadores migratorios no ha adoptado todavía ninguna observación general. | UN | أما اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين فلم تعتمد بعد أية تعليقات عامة. |
HRW vio con agrado que durante 2007 se habían conseguido mejoras en las condiciones de los trabajadores migratorios en los Emiratos. | UN | ورحبت منظمة رصد حقوق الإنسان بإدخال الإمارات العربية المتحدة تحسينات إضافية على ظروف العمال المهاجرين في عام 2007. |
También concertaron acuerdos destinados a mejorar la protección de los trabajadores migratorios. | UN | وأبرمت الدول كذلك ترتيبات تهدف إلى تحسين حماية العمال المهاجرين. |
Singapur recomendó que se siguiera prestando especial atención a la promoción de los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وأوصت سنغافورة المملكة بأن تواصل إيلاء المزيد من الاهتمام لإحراز تقدم بشأن حقوق العمال المهاجرين. |
Atender quejas y efectuar investigaciones sobre los asuntos que afectan a los trabajadores migratorios; | UN | الرد على الشكاوى وإجراء التحقيقات المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على العمال المهاجرين |
Comité de Protección de los Derechos de Todos los trabajadores migratorios y de sus Familiares | UN | اللجنة الفرعية لمنع التعذيب اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Situación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares | UN | حالة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Promover el bienestar de los trabajadores migratorios documentados y de sus familiares. | UN | وتعزيز رفاه العمال المهاجرين الحاملين لوثائق وأعضاء أسرهم. |
Las organizaciones de promoción deben gozar también de reconocimiento en su papel de protectoras de los derechos de los trabajadores migratorios. | UN | وينبغي أن يكون لمنظمات الدعوة أيضا دور معترف به في حماية حقوق العمال المهاجرين. |
Situación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares | UN | حالة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
15. Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Como algunas de esas políticas dependen de la cooperación de los países receptores, se recomienda la concertación de acuerdos internacionales sobre el trato de los trabajadores migratorios. | UN | وحيث أن بعض هذه السياسات يتوقف على تعاون البلدان المستقبلة، يوصى بعقد اتفاقات دولية بشأن معاملة العمال المهاجرين. |
Se están preparando folletos informativos sobre los trabajadores migratorios, la intolerancia religiosa y el derecho a una alimentación suficiente. | UN | ويجري أيضا اﻵن إعداد صحائف وقائع عن العمال المهاجرين والتسامح الديني والحق في الغذاء. |
derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Además, sírvanse informar al Comité de si los trabajadores migratorios tienen derecho a establecer sus propias asociaciones y sindicatos. | UN | كما يرجى إطلاع اللجنة عما إذا كان للعمال المهاجرين الحق في تكوين جمعيات ونقابات خاصة بهم. |
los trabajadores migratorios internos y externos han sido identificados como grupo un vulnerable al VIH. | UN | وحُدِّد العمال المهاجرون من الداخل والخارج بأنهم عُرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se ha solicitado al Secretario General que convoque a un grupo de trabajo de composición abierta para que realice un examen a fondo de los problemas relativos a los trabajadores migratorios. | UN | وقد طُلب إلى الأمين العام تشكيل فريق عمل مفتوح باب العضوية لكي ينظر بتعمق في المسائل المتصلة بالعمال المهاجرين. |
Entre esos grupos figuran las mujeres, las poblaciones indígenas, los trabajadores migratorios y los miembros de los grupos minoritarios. | UN | وتشمل هذه الجماعات المستهدفة النساء والسكان اﻷصليين والعمال المهاجرين وأعضــاء اﻷقليات. |
Se ha elaborado un documento estratégico de nueve puntos referido al desarrollo de los trabajadores migratorios, que incluye varios programas dirigidos a garantizar condiciones de migración seguras para las mujeres. | UN | ووضعت وثيقة لاستراتيجية من تسع نقاط لتنمية العاملين المهاجرين تشمل عدة برامج تهدف إلى الهجرة المأمونة للعاملات. |
los trabajadores migratorios suelen ser los primeros en perder su empleo cuando empeora la situación en el mercado laboral. | UN | والعمال المهاجرون هم عادة أول من يفقدون وظائفهم عندما تضيق الظروف في ســـوق اليد العاملة. |
Indonesia también se encuentra en el proceso de revisar la Ley núm. 39, de 2004, sobre la contratación y la colocación de los trabajadores migratorios en el extranjero. | UN | وإندونيسيا في سبيلها أيضا إلى تنقيح القانون رقم 39 لعام 2004 بشأن تعيين وتنسيب المهاجرين العاملين في الخارج. |
La Convención dispone que los trabajadores migratorios no pueden ser sometidos a esclavitud ni servidumbre y que no se les puede exigir que realicen trabajos forzosos. | UN | وتنص على وجوب عدم استرقاق أو استعباد العامل المهاجر وعدم إخضاعه للعمل القسري أو السخرة. |
La Relatora Especial mostró preocupación porque el sistema de avales (kafala) aumentaba la vulnerabilidad de los trabajadores migratorios extranjeros y, por consiguiente, fomentaba la demanda de personas víctimas de la trata. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء نظام الكفالة الذي يزيد وضع العمال الأجانب هشاشةً ويرفع الطلب على الاتجار. |
Medidas adoptadas para asegurar que la situación irregular de los trabajadores migratorios no persista en el territorio del Estado Parte y circunstancias que se deben tener en cuenta en los procedimientos de regularización | UN | التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع. |
Medidas adicionales adoptadas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios | UN | :: إجراءات إضافية متخذة لحماية حقوق العمالة الوافدة |
Erradicación de la discriminación contra los trabajadores migratorios | UN | :: مكافحة التمييز ضد العمال الوافدين |
La norma se aplicaba incluso de forma retroactiva a los trabajadores migratorios que habían trabajado en Singapur anteriormente. | UN | وتنطبق هذه القاعدة ولو بصورة رجعية على من كانوا عمالاً مهاجرين سابقاً في سنغافورة(44). |
Sri Lanka se ha adherido en 1996 a la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los trabajadores migratorios y de sus Familias. | UN | وقد انضمت سري لانكا إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العاملات المهاجرات وأفراد أسرهن في عام ١٩٩٦. |