ويكيبيديا

    "los tratados de derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معاهدات القانون
        
    • المعاهدات المتعلقة بالقانون
        
    • لمعاهدات قانون
        
    • المعاهدات المتعلقة بقانون
        
    45. los tratados de derecho internacional humanitario establecen diversos mecanismos - algunos de ellos muy complejos - para aplicar sus disposiciones sustantivas. UN ٤٥ - توفر معاهدات القانون الانساني الدولي آليات مختلفة - بعضها بالغ التعقيد - من أجل تنفيذ أحكامها اﻷساسية.
    En los tratados de derecho internacional humanitario en que se describen las formas de conducta tipificada no se hace referencia concreta a este crimen de guerra. UN ليست ثمة أي إشارة محددة إلى جريمة الحرب هذه في معاهدات القانون الدولي الإنساني تصف أشكال السلوك المجرَّم.
    El Camerún estaba examinando la mejor manera de incorporar los tratados de derecho internacional humanitario a su derecho interno y en ese contexto se había debatido la Convención. UN وأضاف قائلاً إنه يجري استعراض أفضل السبل لإدماج معاهدات القانون الإنساني الدولي في التشريعات الداخلية وأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية قد نوقشت في هذا السياق.
    Comprende en general los tratados relativos al derecho de los conflictos armados, incluidos los tratados de derecho internacional humanitario. UN إذ يغطي بصورة أشمل المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Por consiguiente, tenemos el deber de garantizar que todos nuestros ciudadanos respeten y conozcan los tratados de derecho internacional humanitario. UN ولذلك يقع علينا واجب ضمان معرفة واحترام المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي من طرف شعوبنا.
    Dado el creciente papel de las aplicaciones de la tecnología espacial en el logro de una mejor calidad de vida general para la población de estas regiones, debían considerarse prioritarias la adhesión a los tratados de derecho espacial y la creación de un marco jurídico nacional adecuado. UN ونظراً لما لتطبيقات التكنولوجيا الفضائية من دور متزايد في تحسين نوعية حياة شعوب هذه المناطق بشكل عام، ينبغي إيلاء الأولوية للانضمام لمعاهدات قانون الفضاء وإنشاء إطار قانوني وطني مناسب.
    También se sugirió que la Comisión determinara si los tratados de derecho internacional relativos al medio ambiente se seguirían aplicando en situaciones de conflicto armado. UN واقتُرح أيضا أن تقرر اللجنة ما إذا كانت معاهدات القانون البيئي الدولي تظل منطبقة في حالات النزاع المسلح.
    Deben constituir una red de seguridad independiente de toda afirmación de que un determinado conflicto se encuentra por debajo del nivel de aplicabilidad de los tratados de derecho humanitario internacional. UN وينبغي لهذه المعايير أن تشكل شبكة أمان مستقلة عن أية مقولات بأن ثمة نزاعاً معيناً هو دون عتبة إمكانية تطبيق معاهدات القانون اﻹنساني الدولي.
    Cuando se negociaron las normas de los tratados de derecho internacional humanitario se tuvieron en cuenta consideraciones de necesidad militar y las exigencias de la humanidad. UN وقد وُضعت في الحسبان اعتبارات الضرورة العسكرية ومبدأ الإنسانية أثناء التفاوض بشأن القواعد التي ستُدرج في معاهدات القانون الإنساني الدولي.
    7. Unos años después, en los tratados de derecho internacional humanitario se incluyeron disposiciones relativas a la protección del medio ambiente. UN 7- وبعد سنوات قليلة، أُدرجت في معاهدات القانون الإنساني الدولي أحكام محددة تتناول حماية البيئة.
    En consecuencia, para hacer una evaluación exacta del nivel actual de aplicación de los tratados de derecho mercantil internacional sería preciso tomar en considerar esas peculiaridades. UN وبالتالي، ينبغي أن تؤخذ تلك الحالات الخاصة في الاعتبار لإجراء تقييم دقيق للمستوى الحقيقي لتطبيق معاهدات القانون التجاري الدولي.
    No existen disposiciones en los tratados de derecho humanitario internacional que aclaren específicamente la noción de “confiscación de bienes”. UN لا تتضمن معاهدات القانون الدولي اﻹنساني أحكاما توضح تحديدا مفهوم " ضبط الممتلكات " .
    Se insistió además en que existía una práctica propia de los tratados de derecho privado por la que se acostumbraba a enunciar en su texto sus propias reglas de interpretación, a fin de no tener que remitir al lector del texto a las reglas generales de derecho internacional público sobre interpretación de tratados, que tal vez no fueran apropiadas para la interpretación de textos jurídicos de derecho privado. UN كما شدد على أن هناك ممارسة متبعة في معاهدات القانون الخاص تقضي بوضع قواعد تفسيرية قائمة بذاتها لولاها يحال القارئ إلى القواعد العامة للمعاهدات في القانون الدولي العام، والتي قد لا تكون ملائمة تماما لتفسير أحكام القانون الخاص.
    Aunque la Corte consideró que las disposiciones de los tratados de derecho internacional ambiental no impiden a los Estados ejercitar su derecho a la legítima defensa, sí estableció que las consideraciones ambientales deben observarse para evaluar la necesidad y la proporcionalidad de su respuesta ante la eventual respuesta a un ataque armado. UN ومع أن المحكمة اعتبرت أن أحكام معاهدات القانون البيئي الدولي لا تمنع الدول من ممارسة حقها في الدفاع المشروع عن النفس، فإنها قررت أن الاعتبارات البيئية يجب أن تراعى في تقييم ضرورة وتناسب رد هذه الدول في حال احتمال الرد على هجوم مسلح.
    15. El Servicio de Asesoramiento del CICR ha organizado y participado en una serie de cursillos, grupos de discusión y seminarios, celebrados a nivel nacional y regional, para promover el debate más amplio posible sobre asuntos relacionados con la ratificación de los tratados de derecho internacional humanitario y su aplicación a nivel nacional. UN 15 - تنظم الدائرة الاستشارية التابعة للجنة الصليب الأحمر الدولية وتشارك في عدد من حلقات العمل وفرق المناقشة والحلقات الدراسية على الصعيدين الوطني والإقليمي، وذلك قصد تشجيع الحوار على أوسع نطاق ممكن بشأن مواضيع تتعلق بالتصديق على معاهدات القانون الإنساني الدولي وتنفيذها على المستوى الوطني.
    Los Estados partes en los tratados de derecho internacional humanitario tienen un compromiso jurídicamente vinculante de adoptar medidas de aplicación a nivel nacional y, en concreto, legislación nacional, de modo de estar en todas las circunstancias en condiciones de respetar y velar por que se la respete. UN فالدول الأطراف في معاهدات القانون الإنساني الدولي ملزمة قانونا باعتماد تدابير للتنفيذ على الصعيد الوطني، وعلى وجه التحديد تشريعات وطنية، لكي تكون في موقف يتيح لها احترام القانون والعمل على ضمان احترامه في جميع الأحوال.
    Rumania es parte en la mayoría de los tratados de derecho internacional humanitario. UN رومانيا طرف في معظم المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    los tratados de derecho internacional privado relativos a la armonización y unificación de las leyes nacionales sobre las transacciones transfronterizas a menudo requieren este tipo de cooperación entre las autoridades. UN وكثيرا ما تستلزم المعاهدات المتعلقة بالقانون الدولي الخاص التي تركز على تنسيق وتوحيد القوانين الوطنية ذات الصلة بالمعاملات التي تجري عبر الحدود، هذا التعاون بين السلطات.
    Comprende en general los acuerdos relativos al derecho de los conflictos armados, incluidos los tratados de derecho internacional humanitario. UN إذ إنها تغطي بصورة أعرض المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة، بما فيها المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    Entre esas medidas figuran ratificar los tratados de derecho humanitario, alentar la aplicación nacional de las normas que figuran en esos tratados, garantizar que se apruebe la legislación necesaria para castigar las violaciones del derecho humanitario, ayudar a crear comisiones nacionales de aplicación del derecho humanitario y adoptar medidas para lograr el respeto universal del derecho internacional humanitario. UN وتتضمن تلك التدابير التصديق على المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني، والتشجيع على التنفيذ الوطني للقواعد الواردة في تلك المعاهدات، وكفالة اعتماد تشريعات تعاقب على انتهاك القانون الإنساني، والمساعدة على إنشاء لجان وطنية للقانون الإنساني، واتخاذ إجراءات تكفل احترام القانون الإنساني الدولي عالميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد