ويكيبيديا

    "los tratados internacionales sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاهدات الدولية المتعلقة
        
    • المعاهدات الدولية على
        
    • المعاهدات الدولية بشأن
        
    • والمعاهدات الدولية المتعلقة
        
    • للمعاهدات الدولية المتعلقة
        
    • معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات
        
    • المعاهدات الدولية الخاصة
        
    • الاتفاقيات الدولية بشأن
        
    • وتتضمن المعاهداتُ الدولية المتعلقة
        
    • عليها بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة المعنية
        
    De hecho, ya se ha aprobado una enmienda constitucional que coloca a los tratados internacionales sobre derechos humanos en pie de igualdad con la Constitución. UN وقد اعتمدت بالفعل تعديلا دستوريا يضع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان على قدم المساواة مع الدستور.
    Dentro de esta categoría están incluidos también todos los tratados internacionales sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتشمل هذه الفئة أيضا جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    los tratados internacionales sobre esta materia, de los cuales Guatemala es parte, son los siguientes: UN فيما يلي المعاهدات الدولية المتعلقة بالمسألة والتي أصبحت غواتيمالا طرفا فيها:
    Si bien sabe que Costa Rica ha establecido la primacía de los tratados internacionales sobre el derecho interno, pregunta si la legislación que se considera contraria a la Convención sencillamente se declara nula y sin efecto. UN وعلى الرغم من أن كوستاريكا أكدت أولوية المعاهدات الدولية على القانون المحلي، فهو يتساءل عما إذا كان التشريع الذي تبين أنه يتعارض مع الاتفاقية قد أعلن ببساطة أنه باطل ولاغ.
    Política estatal cumple los tratados internacionales sobre la no proliferación de las armas nucleares, la limitación de armas y el desarme y la prohibición de las armas químicas y biológicas y de otros tipos de armas de destrucción en masa UN سياسة الدولة تتفق مع المعاهدات الدولية بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية والحد من التسلح ونزع السلاح وحظره
    Es igualmente necesario que los miembros de la JIFE se pongan al corriente de los antecedentes históricos de la fiscalización de estupefacientes, de la labor de los órganos internacionales de fiscalización y de los tratados internacionales sobre estupefacientes. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Dos alternativas no excluyentes: ratificar los tratados pendientes o introducir una norma constitucional que otorgue rango constitucional a los tratados internacionales sobre derechos humanos de los que El Salvador sea parte. UN هناك بديلان لا يلغي أي منهما اﻵخر: التصديق على المعاهدات المعلقة أو استحداث قاعدة دستورية تمنح مركزا دستوريا للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تكون فيها السلفادور طرفا.
    Cumplimiento de los tratados internacionales sobre las armas de destrucción en masa UN تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل
    por parte de los Estados los tratados internacionales sobre derechos humanos deben ser aplicados por los gobiernos de los Estados partes que los han ratificado debidamente. UN ٤٧١ - إن الغرض من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان هو أن تطبقها حكومات الدول اﻷطراف التي صادقت عليها على النحو الواجب.
    La eficacia de los tratados internacionales sobre control de armamentos y desarme, para los que la Conferencia es el único órgano de negociación, incrementa paralelamente la creciente universalidad de su adopción. UN إن فعالية المعاهدات الدولية المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وهذا المؤتمر هو الهيئة الوحيدة للتفاوض بشأنها، تزداد بالتوازي مع ازدياد اعتمادها على نطاق عالمي.
    En ese sentido, el Gobierno brasileño viene adoptando los procedimientos internos necesarios para que el país se vincule a la totalidad de los tratados internacionales sobre la materia. UN وتقوم الحكومة البرازيلية، في هذا الصدد، باتخاذ التدابير الداخلية اللازمة من أجل انضمام البرازيل لجميع المعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Recordando también que los Estados partes en los tratados internacionales sobre desarme y no proliferación han contraído el compromiso de facilitar el mayor intercambio posible de material, equipo e información tecnológica con fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones de esos tratados, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت يتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات،
    Recordando también que los Estados partes en los tratados internacionales sobre desarme y no proliferación han contraído el compromiso de facilitar el mayor intercambio posible de material, equipo e información tecnológica con fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones de esos tratados, UN وإذ تشير أيضا إلى أن الدول الأطراف في المعاهدات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار قد تعهدت يتيسير أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية وفقا لأحكام تلك المعاهدات،
    Este principio de la primacía de los tratados internacionales sobre la legislación interna está consagrado en la Constitución. UN وأضحى مبدأ أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الوطنية مبدأً مكرساً في الدستور.
    los tratados internacionales sobre guerras bacteriológicas eran inútiles. Open Subtitles المعاهدات الدولية على حرب المواد البيولوجية كانت بلا جدوى
    Ello se debe a que la Constitución consagra la supremacía de los tratados internacionales sobre la legislación del país y a que esos tratados son directamente aplicables en el marco de la legislación nacional. UN وله هذه اﻹمكانية بحكم أن الدستور يكرس أسبقية المعاهدات الدولية على التشريع الداخلي وبحكم انطباق هذه المعاهدات بصورة مباشرة على صعيد التشريع الداخلي.
    El mercenario suele cometer atentados, sabotajes, actos de terror, de tortura, etc. Cualquiera de estos actos es considerado como una violación grave de los derechos humanos por los tratados internacionales sobre la materia. UN ويرتكب المرتزقة في أغلب اﻷحيان الهجمات وأعمال التخريب واﻹرهاب والتعذيب وما إلى ذلك. وتعتبر جميع هذه اﻷعمال انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في المعاهدات الدولية بشأن الموضوع.
    El Ecuador ha realizado diversas contribuciones al desarrollo del derecho internacional relativo a los derechos humanos y es el primer país de América Latina que ha firmado todos los tratados internacionales sobre derechos humanos acordados en el seno de las Naciones Unidas. UN وقد قدمت إكوادور العديد من الإسهامات في تطوير القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان، كما أنها أول بلد في أمريكا اللاتينية يوقّع على جميع المعاهدات الدولية بشأن حقوق الإنسان المتفق عليها هنا في مقر الأمم المتحدة.
    Es igualmente necesario que los miembros de la JIFE se pongan al corriente de los antecedentes históricos de la fiscalización de estupefacientes, de la labor de los órganos internacionales de fiscalización y de los tratados internacionales sobre estupefacientes. UN ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات.
    Los derechos y deberes consagrados en esta Carta se interpretarán de conformidad con los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por Colombia. " UN وتفسر الحقوق والواجبات المنصوص عليها في هذا الميثاق وفقا للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي صادقت عليها كولومبيا.
    En el plano internacional, el Consejo también tomó parte en numerosas iniciativas, como es el caso de las reformas de política orientadas al cumplimiento de los tratados internacionales sobre derechos y bienestar social. UN وعلى الصعيد الدولي، شارك المجلس أيضاً في عدة جهود دولية، حيث شارك على سبيل المثال في الإصلاحات السياسية المتصلة بإنفاذ المعاهدات الدولية الخاصة بالحقوق والرعاية الاجتماعية.
    En este contexto, es de gran relevancia la universalización de los tratados internacionales sobre desarme relativos a la prohibición de las armas de destrucción en masa, en las esferas química, biológica y nuclear. UN وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان تعميم الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية بشأن نزع السلاح المتعلقة بحظر أسلحة الدمار الشامل الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    los tratados internacionales sobre la discriminación racial, sobre la discriminación contra las mujeres y sobre los derechos de los refugiados, los apátridas, los niños, los trabajadores migratorios y sus familiares y las personas con discapacidad incluyen el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, mientras que otros tratados exigen la eliminación de toda discriminación en ámbitos concretos, como el empleo y la educación. UN وتتضمن المعاهداتُ الدولية المتعلقة بالتمييز العنصري وبالتمييز ضد المرأة وبحقوق اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية وبحقوق الطفل والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم والأشخاص ذوي الإعاقة ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية()، بينما تقتضي معاهدات أخرى القضاء على التمييز في مجالات بعينها، كالتوظيف والتعليم().
    1. Alienta a los Estados sucesores a que confirmen ante los depositarios correspondientes que siguen estando vinculados por las obligaciones derivadas de los tratados internacionales sobre lucha contra las diversas manifestaciones de la delincuencia; UN " ١ ـ تشجع الدول الخلف على أن تؤكد للجهات الوديعة الملائمة أنها لا تزال ملزمة بالالتزامات المترتبة عليها بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة المعنية بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد