ويكيبيديا

    "los tribunales del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحاكم في
        
    • محاكم
        
    • للمحاكم في
        
    • النظام القضائي في
        
    • المحاكم التابعة
        
    • لمحاكم
        
    • المحاكم الفنزويلية
        
    • المحاكم المحلية في
        
    • محاكمها
        
    • فالمحاكم في
        
    • فإن المحاكم
        
    • المحاكم الوطنية قد نظرت
        
    • القضائية للمحاكم الباكستانية
        
    • والمحاكم في
        
    133. los tribunales del Reino Unido interpretan sólo las leyes promulgadas por el Parlamento. UN ٣٣١- لا تفسر المحاكم في المملكة المتحدة سوى القوانين الصادرة عن البرلمان.
    Capítulo II. Acceso de los representantes y acreedores extranjeros a los tribunales del Estado UN الفصل الثاني- سبل وصول الممثلين والدائنين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة
    CAPÍTULO II. ACCESO DE LOS REPRESENTANTES Y ACREEDORES EXTRANJEROS A los tribunales del ESTADO 24 UN الفصل الثاني - سبل وصول الممثلين والدائنين اﻷجانب الى المحاكم في هذه الدولة
    los tribunales del Pueblo en todos los niveles conocieron de 2.645 casos de prostitución contra 3.700 acusados, 3.000 de los cuales fueron condenados a penas de prisión. UN ونظرت محاكم الشعب على جميع المستويات في ٦٤٥ ٢ قضية تتعلق بالبغاء وتشمل ٧٠٠ ٣ متهم، وتم الحكم بالسجن على ٠٠٠ ٣ شخص.
    Los tribunales de apelación y los tribunales del trabajo son jurisdicciones de segundo grado. UN أما محاكم الدرجة الثانية، فتضم محاكم الاستئناف ودوائر الاستئناف لدى محكمة العمل.
    Al Comité le inquieta que, al parecer, los tribunales del Japón consideren la violencia doméstica, incluidas las relaciones sexuales forzadas, como una consecuencia normal de la vida matrimonial. UN وتشعر اللجنة بالانزعاج ﻷن المحاكم في اليابان يبدو أنها تعتبر العنف المنزلي، بما في ذلك الاتصال الجنسي القسري، حدثا عاديا من أحداث الحياة الزوجية.
    El Gobierno afirmó que esa Ley orgánica había transformado totalmente el estatuto de los tribunales del país en lo que se refiere a sus relaciones con otros órganos de poder. UN وذكرت الحكومة أن القانون اﻷساسي يغير كلياً مركز المحاكم في البلد من حيث علاقاتها بهيئات السلطة اﻷخرى.
    Al Comité le inquieta que, al parecer, los tribunales del Japón consideren la violencia doméstica, incluidas las relaciones sexuales forzadas, como una consecuencia normal de la vida matrimonial. UN وتشعر اللجنة بالانزعاج لأن المحاكم في اليابان يبدو أنها تعتبر العنف المنزلي، بما في ذلك الاتصال الجنسي القسري، حدثا عاديا من أحداث الحياة الزوجية.
    Como fiscal general adjunto tenía locus standi ante todas las cortes y todos los tribunales del Pakistán. UN التمتع، بصفة نائب المدعي العام، بحق امتيازي في المرافعة أمام جميع المحاكم في باكستان.
    Se han producido materiales informativos, entre ellos carteles, hojas de difusión y etiquetas autoadhesivas, que se entregarán a todos los tribunales del país. UN وتم إعداد مواد إعلامية مثل الملصقات الكبيرة والصغيرة والنشرات، وسوف تتاح لجميع المحاكم في البلد.
    Al mismo tiempo, se han llevado ante los tribunales del sur varios casos relativos a propiedades de turcochipriotas. UN وفي الوقت نفسه، رفع عدد من القبارصة الأتراك قضايا الملكية أمام المحاكم في الجنوب.
    20. Todos los locales de los tribunales del país están en malas condiciones. UN 20- أما حالة المرافق المادية لجميع المحاكم في البلد فهي بائسة.
    3. Capítulo II. Acceso de los representantes y acreedores extranjeros a los tribunales del Estado: artículos 9 a 14 UN 3- الفصل الثاني- سبل وصول الممثلين والدائنين الأجانب إلى المحاكم في هذه الدولة - المواد 9-14
    los tribunales del Territorio constan del Tribunal de Apelaciones, el Tribunal Supremo, el Tribunal de Primera Instancia y un juzgado correccional. UN وتتكون محاكم الاقليم من محكمة للاستئناف، ومحكمة عليا، ومحكمة ابتدائية ومحكمة صلح.
    En circunstancias normales, son aplicables las normas de la jurisdicción territorial y el presunto delincuente debe ser procesado en los tribunales del país anfitrión. UN وفي الظروف العادية، تنطبق قواعد الولاية القضائية اﻹقليمية، ويحال من يدعى بإجرامه الى المحاكمة في محاكم البلد المضيف.
    Se solicitó más información sobre casos de discriminación racial señalados en los tribunales del Reino Unido o al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وطلبت معلومات أخرى عن حالات التمييز العنصري المطروحة أمام محاكم المملكة المتحدة أو محكمة حقوق اﻹنسان اﻷوروبية.
    Por consiguiente, tampoco estaban obligados los diplomáticos de la Misión de Cuba a comparecer ante los tribunales del país anfitrión. UN وعلى ذلك فليس على دبلوماسيي البعثة الكوبية أي التزام بالذهاب الى محاكم البلد المضيف.
    En el caso de actividades criminales cometidas fuera de Papua Nueva Guinea, los tribunales del país no pueden enjuiciar a los autores de esos actos por encontrarse éstos fuera de su ámbito de competencia. UN في حال ارتكاب أنشطة إجرامية خارج بابوا غينيا الجديدة، لا يحق للمحاكم في بابوا غينيا الجديدة المحاكمة على هذه الأعمال لعدم الاختصاص.
    En relación con las observaciones del Comité relativas a la posibilidad de que el Sr. Asensi esté en contacto con sus hijas, el Estado parte señala que éste aún no ha presentado ninguna demanda al respecto ante los tribunales del Paraguay, única vía jurídica para establecer contacto directo con ellas. UN وفيما يتعلق بملاحظات اللجنة بشأن إتاحة الاتصال، تفيد الدولة الطرف بأن السيد أسينسي لم يقدم، حتى الآن، شكوى بموجب النظام القضائي في باراغواي، وهو أمر كان سيشكل السبيل القانوني الوحيد الذي يتيح إمكانية الاتصال المباشر ببناته.
    :: Miembro de los tribunales del Departamento de Asuntos Constitucionales y del Grupo de Trabajo sobre diversidad UN :: عضو المحاكم التابعة لإدارة الشؤون الدستورية والفريق العامل المعني بالتنوع
    ¿Qué competencia tienen los tribunales del Níger para juzgar a los responsables de actos criminales de las siguientes categorías: UN ♦ ما هو الاختصاص الممنوح لمحاكم النيجر للبت في الأعمال الإجرامية المتصلة بكل فئة من الفئات التالية:
    Por tanto, el proceso seguido en su contra en los tribunales del Estado parte es injustificadamente prolongado, máxime cuando fue objeto de mandato de detención preventiva durante todo este período. UN وبالتالي، أُطيل على نحو غير معقول أمد الإجراءات القضائية التي بدأت ضده في المحاكم الفنزويلية لا سيما إنه وضع في الحبس رهن المحاكمة خلال الفترة بأكملها.
    La legislación iraní no regula específicamente la jurisdicción universal, que no ha sido invocada nunca por los tribunales del país. UN ولم تُعالج الولاية القضائية العالمية على وجه التحديد في إطار التشريعات الإيرانية ولم تحاجج بها المحاكم المحلية في بلاده قط.
    En este caso, no es pertinente la cuestión de si un departamento ejecutivo del Gobierno malasio informó o no a los tribunales del país de la posición del Secretario General. UN ومسألة ما إذا كانت إحدى الجهات التنفيذية التابعة للحكومة الماليزية قد أبلغت محاكمها بالموقف الذي اتخذه اﻷمين العام أم لم تبلغها، مسألة لا تمت بصلة لهذه الحالة.
    los tribunales del departamento del Sur investigan varias denuncias de abusos policiales bajo la supervisión de observadores de la MICIVIH. UN فالمحاكم في إدارة الجنوب تقوم بالتحقيق في شكاوى متعددة تتعلق بسوء المعاملة من جانب الشرطة ويقوم مراقبو البعثة برصدها.
    137. Aunque Tonga no se ha planteado ratificar la Convención contra la Tortura, los tribunales del país han aplicado la Convención. UN 137- ورغم أن تونغا لم تنظر في التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب، فإن المحاكم في تونغا تطبق هذه الاتفاقية.
    Además, las restricciones de la libertad de expresión del Sr. Karker fueron examinadas por los tribunales del país que, después de examinar todas las pruebas, consideraron que eran necesarias por motivos de seguridad nacional. UN يضاف إلى ذلك أن المحاكم الوطنية قد نظرت في القيود المفروضة على حرية تنقل السيد كركر واعتبرتها، بعد أن أجرت استعراضاً لجميع الأدلة، ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Respuesta: El artículo 3 del Código Penal cumple los requisitos relativos a la competencia de los tribunales del Pakistán sobre los actos de terrorismo cometidos en el extranjero. UN الجواب: تلبي المادة 3 من القانون الجنائي الباكستاني المتطلبات المتعلقة بالاختصاصات القضائية للمحاكم الباكستانية بشأن الأعمال الإرهابية المرتكبة خارج باكستان.
    Además, no está claro si esa denuncia fue planteada en algún momento ante las autoridades y los tribunales del Estado parte. UN وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان هذا الادعاء قد أثير في أي وقت أمام السلطات والمحاكم في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد