Coincido con el representante de Filipinas en que hubiera sido más democrático que expresáramos diversos puntos de vista, pero hubieran existido demasiadas diferencias. | UN | وأتفق مع ممثل الفلبين على أن اﻹعراب عن مختلف اﻵراء أكثر ديمقراطية ولكن لو حدث ذلك لوجدت خلافات كثيرة جدا. |
A este respecto, algunas organizaciones sugieren que el sistema de votación ponderada se sustituya por un sistema más democrático. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض المنظمات أن تتم الاستعاضة عن نظام التصويت المرجح بنظام أكثر ديمقراطية. |
Creemos que el objetivo final de estos esfuerzos es alcanzar un sistema más democrático, transparente y auténticamente representativo de funcionamiento del Consejo. | UN | ونحن نؤمن بأن الهدف النهائي لهذه الجهود يجب أن يكون تطوير نظام عمل للمجلس يكون أكثر ديمقراطية وشفافية وصدقا. |
Así pues, somos conscientes de que crear un mundo más democrático es aún más difícil. | UN | لذلك فإننا ندرك أن بناء عالم أكثر ديمقراطية إنما يزيد عن ذلك صعوبة. |
Somos, sin duda, el órgano más representativo del sistema internacional, pero no creo que podamos decir que somos el más democrático. | UN | من المؤكد أننا الهيئة الأكثر تمثيلاً في المنظومة الدولية، ولكنني أعتقد أنه لا يمكننا القول إننا الأكثر ديمقراطية. |
A la vez, reforzaría la legitimidad del Consejo, lo haría más democrático. | UN | وهو، في الوقت نفسه، سيعزز شرعية المجلس ويجعله أكثر ديمقراطية. |
La guerra fría, que envenenó las relaciones internacionales desde 1947, ha terminado, con la promesa de un orden mundial nuevo y más democrático. | UN | فالحرب الباردة التي عصفت بالعلاقات الدولية منذ ١٩٤٧، قد بلغت منتهاها، بوعد جديد ونظام عالمي أكثر ديمقراطية. |
Por lo tanto, el mundo tiene el potencial necesario para ser más democrático y armonioso de lo que jamás lo fuera en la historia. | UN | وبالتالي يمكن للعالم أن يصبح أكثر ديمقراطية وانسجاما مما كان عليه في التاريخ. |
Un mundo más democrático puede facilitar la labor de cooperación en un programa de desarrollo. | UN | ومن شأن عالم أكثر ديمقراطية أن يسهﱢل العمل التعاوني من أجل تنفيذ خطة للتنمية. |
Las fuerzas de la globalización económica y la revolución de la información están haciendo que nuestro mundo sea un lugar cada vez más democrático. | UN | إن القوى الموجهة إلى المنحى العالمي في الاقتصاد وثورة المعلومات تجعلان عالمنا مكانا أكثر ديمقراطية. |
Si esto sucediera, perderíamos muchísimo tiempo y quizás también la única oportunidad que tenemos en este momento de crear un Consejo de Seguridad más democrático y eficaz. | UN | فلو حدث هذا، لضيعنا قدرا كبيرا من الوقت وربما بددنا فرصة فريدة متاحة لنا ﻹيجاد مجلس أمن أكثر ديمقراطية وكفاءة. |
Ese diálogo es mucho más democrático y, por ende, mucho más complicado. | UN | وهذا الحوار أكثر ديمقراطية بكثير وبالتالي أكثر تعقيدا بكثير. |
Desde el fin de la guerra fría han surgido muchas democracias, lo que ha dado por resultado un mundo más democrático. | UN | ومنذ انتهاء الحرب الباردة، ظهرت عدة ديمقراطيات، مما أدى إلى وجود عالم أكثر ديمقراطية. |
A medida que el mundo se ha hecho más democrático e interdependiente, la tolerancia se ha convertido en una virtud indispensable. | UN | وإذ أصبح العالم أكثر ديمقراطية وترابطا، أصبح التسامح فضيلة لا غنى عنها. |
En cuanto al Consejo de Seguridad, la delegación lao considera que debe reestructurarse y hacerse más democrático. | UN | أما بالنسبة إلى مجلس اﻷمن، فيعتقد وفد لاو أنه ينبغي إعادة تشكيله وجعله أكثر ديمقراطية. |
Un Consejo de Seguridad más democrático gozaría del respeto y la confianza de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومجلس أمن أكثر ديمقراطية سيستأهل احترام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وسيتمتع بثقتها. |
Todos coincidimos en que la reforma del Consejo de Seguridad debería convertirlo en un órgano más democrático y representativo. | UN | ونتفق جميعا على أن إصــلاح مجلــس اﻷمــن ينبغــي أن يجعله هيئة أكثر ديمقراطية وتمثيلية. |
Abogamos por la adopción de procedimientos que hagan que el Consejo sea más democrático y transparente al adoptar las decisiones. | UN | وتؤيد اعتماد تدابير من شأنها أن تجعله أكثر ديمقراطية وشفافية في عملية صنع القرار. |
Filipinas es el país más democrático de nuestra región. | UN | الفلبين هي البلد الأكثر ديمقراطية في منطقتنا. |
La Organización se enfrenta a la tarea de crear un mundo mejor, más democrático y más justo. | UN | وتواجه المنظمة مهمة إيجاد عالم أفضل وأكثر ديمقراطية وعدالة. |
Hay consenso acerca de la necesidad de que el Consejo de Seguridad sea más democrático y sus métodos de trabajo más transparentes. | UN | وهناك اتفاق عام على ضرورة إضفـــاء المزيد من الديمقراطية على مجلس اﻷمن وعلى زيـــادة شفافية أساليب عمله. |
Las Naciones Unidas deben ser un órgano más democrático. | UN | ويتعين أن تكون الأمم المتحدة هيئة تتسم بقدر أكبر من الديمقراطية. |
Asimismo compartimos la opinión de que el Consejo de Seguridad debe ser más democrático y transparente. | UN | كما نرى أن مجلس اﻷمن بحاجة إلى أن يصبح ديمقراطيا وشفافا. |
Las reformas, en particular el aumento del número de escaños permanentes y no permanentes sobre la base de la distribución geográfica equitativa y con arreglo al Artículo 23 de la Carta, darán al Consejo más legitimidad y lograrán que éste sea más democrático, fortaleciendo así su eficacia. | UN | كما أن الإصلاح، وخاصة في زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على أساس توزيع جغرافي منصف وطبقا للمادة 23 من الميثاق، سيعطي المجلس قدرا أكبر من الشرعية وسيجعله أكثر ديموقراطية مما يعزز فعاليته. |
México trabajará por una reforma que respete los principios y propósitos que dieron origen a la Organización, una reforma que asegure un sistema más democrático y transparente, más eficiente y mejor capacitado para forjar un porvenir de paz. | UN | وستعمل المكسيك من أجل إصلاح يحترم المقاصد والمبادئ التي أنشئت على أساسها المنظمة، إصلاح يضمن تحقيق قدر أكبر من الديمقراطية والشفافية والفعالية للمنظومة ويجعلها أفضل تجهيزا لتشكيل مستقبل يسوده السلام. |
Necesitamos un Consejo de Seguridad más democrático y más representativo, un Consejo que realmente sea un reflejo de la nueva situación geopolítica. | UN | ويلزمنا مجلس للأمن يتسم بمزيد من الديمقراطية ومزيد من التمثيل لكي يعكس الحالة الجغرافية السياسة الجديدة اليوم. |
Lo único que puede afirmarse en este momento es que Malawi está asistiendo al surgimiento de un clima político que hace abrigar la esperanza de que se instaurará un sistema de gobierno más democrático. | UN | وما يمكن البت به في الوقت الحاضر هو أن ملاوي تشهد مناخا سياسيا بازغا يحمل في طياته ما يدعو إلى مولد نظام حكم يتسم بقدر أكبر من الديمقراطية. |
Del mismo modo, la comunidad internacional en su conjunto debe participar en la preparación de un futuro más democrático y cooperativo en esta organización mundial singular. | UN | وبالمثل، يجب أن يشارك المجتمع الدولي كله في رسم مستقبل يتسم بالمزيد من الديمقراطية والتعاون في هذه المنظمة الفريدة. |