Huelga decir que los gastos de la Organización deben prorratearse de manera más equitativa. | UN | غني عن البيان أنه ينبغي تقسيم نفقات المنظمة على نحو أكثر إنصافا. |
Estas medidas asegurarían una participación más equitativa y efectiva de la gran mayoría de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados. | UN | ومن شأن هذه الإجراءات كفالة مشاركة أكثر إنصافا وفعالية لأغلبية واسعة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا. |
Sólo de esta manera podemos esperar reestructurar el sistema económico internacional, corregir sus desequilibrios y hacer que la cooperación económica internacional sea más equitativa y, por ende, más viable y mutuamente benéfica. | UN | ولا يمكن إلا بهذه الطريقة أن نأمل بإعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي، وإصلاح اختلالاته، وجعل التعاون الاقتصادي الدولي أكثر إنصافا ومن ثم أكثر شجاعة وأكثر فائدة للطرفين. |
La distribución de enfermeras entre las zonas urbanas y rurales es más equitativa. | UN | إلا أن توزيع الممرضات والممرضين بين المناطق الريفية والحضرية أكثر إنصافاً. |
Y, cuarto, el Consejo de Seguridad debe reflejar una representación geográfica más equitativa. | UN | رابعا، يجب على المجلس أن يعبر عن تمثيل جغرافي أكثر عدلا. |
- Habría una distribución geográfica más equitativa de los puestos del Consejo. | UN | -- كفالة توزيع جغرافي أكثر عدالة فيما يتصل بمقاعد المجلس. |
Por lo tanto, sería necesario examinar y reevaluar con seriedad la integración del Consejo con miras a lograr una representación más equitativa y equilibrada. | UN | ومن ثم، يصبح من الضروري إجراء استعراض وتقييم جادين لعضوية مجلس اﻷمن حتى تكفل أن يكون التمثيل فيه أكثر إنصافا وتوازنا. |
Es necesario repartir en forma más equitativa los recursos con que cuentan los países más ricos para que los pueblos más pobres participen en el desarrollo. | UN | فلا بد من القيام بتوزيع أكثر إنصافا للموارد التي تمتلكها أغنى البلدان وذلك من أجل تحقيق مساهمة أفقر السكان في عملية التنمية. |
La reforma del Consejo de Seguridad es necesaria para reflejar una representación geográfica más equitativa y para lograr que el Consejo sea más respetado por los miembros en general. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن ضروري ليعكس تمثيلا جغرافيا أكثر إنصافا وليصبح المجلس مسؤولا بدرجة أكبر أمام أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Evidentemente, hay que encontrar la manera de lograr una distribución más equitativa de los recursos internacionales. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من إيجاد السبل الكفيلة بجعل توزيع الموارد الدولية أكثر إنصافا. |
Los beneficios derivados del crecimiento que se ha producido recientemente en la economía mundial deberían ser distribuidos también de una manera más equitativa entre todos los países. | UN | كذلك فإن الفوائد المتأتية مؤخرا من النمو في الاقتصاد العالمي ينبغي أن توزع توزيعا أكثر إنصافا فيمــا بين جميع البلدان. |
Sobre todo, será esencial garantizar una representación más equitativa de los países desarrollados y en desarrollo, tanto con la capacidad para actuar como con una presencia eficaz a escala mundial. | UN | فسيكون من الضروري، في المقام اﻷول، كفالة تمثيل أكثر إنصافا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تملك القدرة على التصرف، وتواجدا فعالا على الصعيد العالمي. |
Se había propuesto establecer un fondo para todos los mandatos que permitiese una distribución más equitativa. | UN | واقتُرح تأسيس صندوق لجميع الولايات، مما يسمح بتوزيع أكثر إنصافاً. |
La carga debe compartirse de manera más equitativa entre los países, así como entre los grupos sociales y los prestamistas bancarios transnacionales del mundo. | UN | ولا بد من تقاسم العبء بشكل أكثر إنصافاً فيما بين البلدان وكذلك المجموعات الاجتماعية ومقرضي المصارف عبر الوطنية في العالم. |
Es justo que se otorgue una representación más equitativa a los países en desarrollo y a candidatos meritorios que han surgido desde 1945. | UN | ومن اﻹنصاف والعدل أن يهيأ اﻵن تمثيل أكثر عدلا للبلدان النامية وللمرشحين الذي يستحقون ذلك والذين برزوا منذ عام ٥٤٩١. |
A este respecto, Malasia no se opondría a que se estudie una distribución más equitativa de la carga. | UN | وفي هذا الصدد، لا تعارض ماليزيا النظــر في تقاســم اﻷعبــاء علــى نحـو أكثر عدلا. |
Una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad reflejaría mejor el mundo actual y las Naciones Unidas de hoy. | UN | ووجود تمثيل أكثر عدالة في المجلس من شأنه أن يعبر بشكل أفضل عن العالم كما هو، وعن اﻷمم المتحدة كما هي اليوم. |
Desde entonces, han tratado de concebir un espacio para sí mismos dentro de una forma de globalización moderna más equitativa y con menor grado de explotación. | UN | وأضاف أنه منذ ذلك الوقت سعت هذه البلدان إلى توفير حيّز لنفسها في شكل من العولمة الحديثة يكون أكثر عدلاً وأقل استغلالاً. |
Palau está convencido de que una representación geográfica más equitativa en forma permanente es simplemente mejor, no peor. | UN | وتؤمن بالاو بأن التمثيل الجغرافي الأكثر إنصافا في مجلس الأمن على أساس دائم هو ببساطة، أمر أفضل، وليس أسوأ. |
Es imprescindible una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad. | UN | ولذا، يجب تحقيق تمثيل أعدل في مجلس اﻷمن. |
Un consenso sobre el desarrollo económico compartido podría ofrecer la base para una participación más equitativa de los países menos adelantados. | UN | وتوافق اﻵراء المشترك بشأن التنمية الاقتصادية يمكن أن يوفر اﻷساس لمشاركة البلدان اﻷقل نموا على نحو أكثر انصافا. |
Esto prueba que los partidos políticos han tenido acceso a los fondos públicos de manera mucho más equitativa desde las reformas de 1996. | UN | وهذا يبين أن الأحزاب السياسية قد حصلت على موارد عامة على أساس أكثر مساواة بعد الإصلاحات التي جرت في عام 1996. |
En los foros multilaterales pueden encontrarse caminos que conduzcan al logro de objetivos comunes que beneficien a la comunidad internacional de una manera más equitativa. | UN | ورأى أنه يمكن للملتقيات المتعددة اﻷطراف أن تجد السبل المؤدية الى تحقيق اﻷهداف المشتركة التي ستفيد المجتمع الدولي بشكل أكثر تكافؤا. |
Se realizan esfuerzos para corregir esas desigualdades y distribuir la riqueza nacional de forma más equitativa. | UN | وأضاف أن جهوداً تبذل من أجل تصحيح تلك التباينات وتقاسم الثروة الوطنية على نحو أكثر انصافاً. |
También estamos convencidos de que se debe garantizar una representación más equitativa de las diversas regiones geográficas, en especial del continente africano. | UN | كما نعتقد أنه يجب كفالة التمثيل الأكثر عدلا لمختلف المناطق الجغرافية، وخاصة القارة الأفريقية. |
Había que ampliar el mercado del carbono y hacerlo más flexible y seguir desarrollando el Mecanismo para un Desarrollo Limpio a fin de asegurar una distribución regional más equitativa. | UN | ويتعين توسيع سوق الكربون وإضفاء المزيد من المرونة عليه، كما أن آلية التنمية النظيفة في حاجة إلى مزيد من التطوير لضمان التوزيع الإقليمي الأكثر عدالة. |
También son esenciales las políticas económicas orientadas a una distribución más equitativa de las tierras, los créditos y los ingresos. | UN | كما أن السياسات الاقتصادية التي تستهدف تحقيق المزيد من المساواة في توزيع اﻷراضي وفي الائتمان والدخل لها أهمية أساسية أيضا. |
- Combatir la pobreza y trabajar para lograr en la región una distribución más equitativa de los beneficios procedentes del aumento del comercio y del crecimiento económico. | UN | مكافحة الفقر، والعمل على ضمان توزيع أكثر تكافؤاً للمكاسب التي تجنيها المنطقة من نمو التجارة والنمو الاقتصادي؛ |